Translations by NSLW

NSLW has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 63 results
5.
Original author
2011-08-27
Pierwotny autor
9.
system tray notification
2011-08-27
powiadamianie w tacce systemowej
19.
multiple encryption keys per address
2011-08-27
wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu
165.
Options to fine-tune the handling of spam messages
2011-08-27
Opcje dostrojenia obsługi wiadomości spam
166.
Options to fine-tune the handling of virus messages
2011-08-27
Opcje dostrojenia obsługi zawirusowanych wiadomości
167.
Summary of changes to be made by this wizard
2011-08-27
Podsumowanie zmian dokonanych przez tego asystenta
168.
Virus handling
2011-08-27
Traktowanie wirusów
170.
Semi spam (unsure) handling
2011-08-27
Traktowanie pół-spamu (niepewny)
219.
&Modify...
2011-08-27
&Modyfikuj...
223.
<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>
2011-08-27
<qt>Czy na pewno chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>
226.
Modify...
2011-08-27
Modyfikuj...
232.
Type
2011-08-27
Rodzaj
276.
Message Body
2011-08-27
Treść wiadomości
289.
Printing Output
2011-08-27
Wyjście wydruku
291.
Apply &to:
2011-08-27
Zastosuj &do:
379.
Mod&ify...
2011-08-27
Modyf&ikuj...
384.
Enter charset:
2011-08-27
Podaj zestaw znaków:
385.
&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)
2011-08-27
Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekierowywaniu (jeśli to możliwe)
394.
Outlook-compatible attachment naming
2011-08-27
Nazewnictwo załączników zgodne z Outlookiem
395.
Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters
2011-08-27
Włącz tą opcję, aby Outlook zrozumiał nazwy załączników zawierające nie-Angielskie znaki
397.
Recognize any of the following key words as intention to attach a file:
2011-08-27
Uznaj następujące słowa kluczowe jako zamiar załączenia pliku:
398.
Enter new key word:
2011-08-27
Podaj nowe słowo kluczowe:
531.
Log filter &rule evaluation
2011-08-27
Wykonanie &zasad dziennika filtrów
533.
Log filter pattern evaluation
2011-08-27
Wykonanie wzorca dziennika filtrów
534.
Log filter actions
2011-08-27
Działania dziennika filtrów
535.
Log size limit:
2011-08-27
Ograniczenie rozmiaru dziennika:
618.
<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>
2011-08-27
<qt><h3>Adresy zwrotne</h3> <p>Pozwala na ustawienie nagłówka<tt>Adres zwrotny:</tt> na zawierający inny adres e-mail niż znajdujący się normalnie w nagłówku <tt>Od:</tt></p> <p>Jest to użyteczne, jeśli np. grupa ludzi pracuje wspólnie. Wówczas pole <tt>Od:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na ogólny adres grupy.</p> <p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>
861.
Append S&ignature
2011-08-27
Dołącz &podpis
969.
Set Reply-To To
2011-08-27
ustaw adres zwrotny jako
999.
Forward To
2011-08-27
Prześlij do
1154.
Expire Old Messages?
2011-08-27
Cz usunąć stare wiadomości?
1186.
Important
2011-08-27
Ważne
1206.
Messages deleted successfully.
2012-05-25
Pomyślnie usunięto wiadomości.
1263.
Are you sure you want to empty the trash folder?
2011-08-27
Czy na pewno chcesz opróżnić kosz?
1264.
<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>
2011-08-27
<qt>Czy na pewno chcesz przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>
1269.
<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>
2011-08-27
<qt>Czy na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>
1275.
Are you sure you want to expire all old messages?
2011-08-27
Czy na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?
1319.
Prefer &HTML to Plain Text
2011-08-27
Preferuj &HTML zamiast zwykłego tekstu
1342.
Mar&k Message
2011-08-27
&Oznacz wiadomość
1355.
Mark &Thread
2011-08-27
Oz&nacz wątek
1356.
Mark Thread as &Read
2011-08-27
Oznacz wątek jako &przeczytany
1357.
Mark all messages in the selected thread as read
2011-08-27
Oznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane
1360.
Mark Thread as &Unread
2011-08-27
Oznacz wątek jako nieprze&czytany
1361.
Mark all messages in the selected thread as unread
2011-08-27
Oznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane
1362.
Mark Thread as &Important
2011-08-27
Oznacz wątek jako w&ażny
1366.
&Watch Thread
2011-08-27
&Obserwuj wątek
1378.
Expand the current thread
2011-08-27
Rozwiń obecny wątek
1380.
Collapse the current thread
2011-08-27
Zwiń obecny wątek
1382.
Expand all threads in the current folder
2011-08-27
Rozwiń wszystkie wątki w obecnym folderze
1385.
&View Source
2011-08-27
&Obejrzyj źródło