Translations by NSLW
NSLW has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
5. |
Original author
|
|
2011-08-27 |
Pierwotny autor
|
|
9. |
system tray notification
|
|
2011-08-27 |
powiadamianie w tacce systemowej
|
|
19. |
multiple encryption keys per address
|
|
2011-08-27 |
wiele kluczy szyfrowania dla jednego adresu
|
|
165. |
Options to fine-tune the handling of spam messages
|
|
2011-08-27 |
Opcje dostrojenia obsługi wiadomości spam
|
|
166. |
Options to fine-tune the handling of virus messages
|
|
2011-08-27 |
Opcje dostrojenia obsługi zawirusowanych wiadomości
|
|
167. |
Summary of changes to be made by this wizard
|
|
2011-08-27 |
Podsumowanie zmian dokonanych przez tego asystenta
|
|
168. |
Virus handling
|
|
2011-08-27 |
Traktowanie wirusów
|
|
170. |
Semi spam (unsure) handling
|
|
2011-08-27 |
Traktowanie pół-spamu (niepewny)
|
|
219. |
&Modify...
|
|
2011-08-27 |
&Modyfikuj...
|
|
223. |
<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>
|
|
2011-08-27 |
<qt>Czy na pewno chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>
|
|
226. |
Modify...
|
|
2011-08-27 |
Modyfikuj...
|
|
232. |
Type
|
|
2011-08-27 |
Rodzaj
|
|
276. |
Message Body
|
|
2011-08-27 |
Treść wiadomości
|
|
289. |
Printing Output
|
|
2011-08-27 |
Wyjście wydruku
|
|
291. |
Apply &to:
|
|
2011-08-27 |
Zastosuj &do:
|
|
379. |
Mod&ify...
|
|
2011-08-27 |
Modyf&ikuj...
|
|
384. |
Enter charset:
|
|
2011-08-27 |
Podaj zestaw znaków:
|
|
385. |
&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)
|
|
2011-08-27 |
Zachowaj ory&ginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekierowywaniu (jeśli to możliwe)
|
|
394. |
Outlook-compatible attachment naming
|
|
2011-08-27 |
Nazewnictwo załączników zgodne z Outlookiem
|
|
395. |
Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing non-English characters
|
|
2011-08-27 |
Włącz tą opcję, aby Outlook zrozumiał nazwy załączników zawierające nie-Angielskie znaki
|
|
397. |
Recognize any of the following key words as intention to attach a file:
|
|
2011-08-27 |
Uznaj następujące słowa kluczowe jako zamiar załączenia pliku:
|
|
398. |
Enter new key word:
|
|
2011-08-27 |
Podaj nowe słowo kluczowe:
|
|
531. |
Log filter &rule evaluation
|
|
2011-08-27 |
Wykonanie &zasad dziennika filtrów
|
|
533. |
Log filter pattern evaluation
|
|
2011-08-27 |
Wykonanie wzorca dziennika filtrów
|
|
534. |
Log filter actions
|
|
2011-08-27 |
Działania dziennika filtrów
|
|
535. |
Log size limit:
|
|
2011-08-27 |
Ograniczenie rozmiaru dziennika:
|
|
618. |
<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</p><p>This can be useful when you have a group of people working together in similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>
|
|
2011-08-27 |
<qt><h3>Adresy zwrotne</h3> <p>Pozwala na ustawienie nagłówka<tt>Adres zwrotny:</tt> na zawierający inny adres e-mail niż znajdujący się normalnie w nagłówku <tt>Od:</tt></p> <p>Jest to użyteczne, jeśli np. grupa ludzi pracuje wspólnie. Wówczas pole <tt>Od:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na ogólny adres grupy.</p> <p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>
|
|
861. |
Append S&ignature
|
|
2011-08-27 |
Dołącz &podpis
|
|
969. |
Set Reply-To To
|
|
2011-08-27 |
ustaw adres zwrotny jako
|
|
999. |
Forward To
|
|
2011-08-27 |
Prześlij do
|
|
1154. |
Expire Old Messages?
|
|
2011-08-27 |
Cz usunąć stare wiadomości?
|
|
1186. |
Important
|
|
2011-08-27 |
Ważne
|
|
1206. |
Messages deleted successfully.
|
|
2012-05-25 |
Pomyślnie usunięto wiadomości.
|
|
1263. |
Are you sure you want to empty the trash folder?
|
|
2011-08-27 |
Czy na pewno chcesz opróżnić kosz?
|
|
1264. |
<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the trash?</qt>
|
|
2011-08-27 |
<qt>Czy na pewno chcesz przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>
|
|
1269. |
<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>
|
|
2011-08-27 |
<qt>Czy na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>
|
|
1275. |
Are you sure you want to expire all old messages?
|
|
2011-08-27 |
Czy na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?
|
|
1319. |
Prefer &HTML to Plain Text
|
|
2011-08-27 |
Preferuj &HTML zamiast zwykłego tekstu
|
|
1342. |
Mar&k Message
|
|
2011-08-27 |
&Oznacz wiadomość
|
|
1355. |
Mark &Thread
|
|
2011-08-27 |
Oz&nacz wątek
|
|
1356. |
Mark Thread as &Read
|
|
2011-08-27 |
Oznacz wątek jako &przeczytany
|
|
1357. |
Mark all messages in the selected thread as read
|
|
2011-08-27 |
Oznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako przeczytane
|
|
1360. |
Mark Thread as &Unread
|
|
2011-08-27 |
Oznacz wątek jako nieprze&czytany
|
|
1361. |
Mark all messages in the selected thread as unread
|
|
2011-08-27 |
Oznacz wszystkie wiadomości w wybranym wątku jako nieprzeczytane
|
|
1362. |
Mark Thread as &Important
|
|
2011-08-27 |
Oznacz wątek jako w&ażny
|
|
1366. |
&Watch Thread
|
|
2011-08-27 |
&Obserwuj wątek
|
|
1378. |
Expand the current thread
|
|
2011-08-27 |
Rozwiń obecny wątek
|
|
1380. |
Collapse the current thread
|
|
2011-08-27 |
Zwiń obecny wątek
|
|
1382. |
Expand all threads in the current folder
|
|
2011-08-27 |
Rozwiń wszystkie wątki w obecnym folderze
|
|
1385. |
&View Source
|
|
2011-08-27 |
&Obejrzyj źródło
|