Translations by Zlatko Popov

Zlatko Popov has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 84 results
1.
Your names
2009-11-22
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-16
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-26
Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров
2007-10-26
Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров
2.
Your emails
2009-11-22
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-16
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-26
radnev@yahoo.com,iassen@electro-sof.com,boby_a_@web.bg
2007-10-26
radnev@yahoo.com,iassen@electro-sof.com,boby_a_@web.bg
30.
IP Setup
2007-06-05
Настройки на IP адрес
33.
DNS
2007-06-05
DNS
34.
DNS Servers
2007-06-05
DNS сървъри
38.
Execute Programs
2007-06-05
Изпълнение на команди
51.
Check this to set the volume accounting to zero. Typically you will want to do this once a month.
2007-06-05
Анулиране натрупването на трафика (приети и предадени байтове). Операцията има смисъл да се прави един път на месец.
69.
Initializing modem...
2008-09-26
Стартиране на модема...
70.
Setting
2009-07-24
Инициализиране
2009-03-05
Настройки
2008-09-26
Настройване
2008-09-26
Настройване
71.
Setting speaker volume...
2009-07-24
Инициализиране силата на звука на модема...
2009-03-05
Настройване силата на звука на говорителя...
2008-09-26
Настройване силата на звука на модема...
2008-09-26
Настройване силата на звука на модема...
72.
Turning off dial tone waiting...
2007-06-05
Изключване изчакването на сигнал за набиране...
138.
<p>When this is turned on, your ISP password will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so you do not need to type it in every time. <b><font color="red">Warning:</font> your password will be stored as plain text in the config file, which is readable only to you. Make sure nobody gains access to this file!
2007-06-05
<p>При включване на тази отметка, вашата парола ще бъде запазена във файла с настройки на програмата и не е необходимо да я въвеждате всеки път. <p><b><font color="red">Предупреждение:</font> паролата ще бъде запазена във файла с настройки в некодиран вид. По принцип достъп до този файл имате само вие. Но за по-сигурно, убедете се, че никой друг няма достъп до файла.
145.
Customize &pppd Arguments...
2007-06-05
Настройване на &pppd...
146.
Here you can select commands to run at certain stages of the connection. The commands are run with your real user id, so you cannot run any commands here requiring root permissions (unless, of course, you are root). Be sure to supply the whole path to the program otherwise kppp might be unable to find it.
2007-06-05
Тук може да изберете команди за изпълнение на определен етап от връзката. Командите се изпълняват с вашия реален номер на потребител, така че не може да изпълнявате команди, изискващи администраторски права (освен ако не сте администратор). Задайте пълния път към програмата, иначе тя може да не бъде намерена!
155.
C&onfiguration
2007-06-05
&Настройване
156.
Dynamic IP address
2007-06-05
Динамичен IP адрес
158.
Static IP address
2007-06-05
Статичен IP адрес
159.
Select this option when your computer has a fixed internet address (IP). Most computers don't have this, so you should probably select dynamic IP addressing unless you know what you are doing.
2007-06-05
Включете тази опция, ако компютърът има постоянен адрес. Повечето доставчици в Интернет използват динамичен IP адрес. За това, използвайте този метод, само ако знаете какво правите.
160.
&IP address:
2007-06-05
&IP адрес:
161.
If your computer has a permanent internet address, you must supply your IP address here.
2007-06-05
Статичен IP адрес на компютъра, ако има.
163.
<p>If your computer has a static Internet address, you must supply a network mask here. In almost all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>, but your mileage may vary. If unsure, contact your Internet Service Provider
2007-06-05
<p>Ако компютърът има статичен адрес, необходимо е да укажете и подмаската. В повечето случаи тя е <b>255.255.255.0</b>.<p>Ако не сте сигурни, консултирайте се с вашия доставчик.
164.
&Auto-configure hostname from this IP
2007-06-05
А&втоматично настройване името на хоста от зададения IP адрес
165.
<p>Whenever you connect, this reconfigures your hostname to match the IP address you got from the PPP server. This may be useful if you need to use a protocol which depends on this information, but it can also cause several <a href="kppp-7.html#autohostname">problems</a>. Do not enable this unless you really need it.
2008-09-26
<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения адрес IP, който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми.<p>За повече информация, вижте <a href="kppp-7.html#autohostname">тук</a>. <p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите.
2007-10-26
<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми.<p>За повече информация, вижте <a href="kppp-7.html#autohostname">тук</a>. <p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите.
2007-10-26
<p>Автоматично настройване името на хоста, за да отговаря на дадения IP адрес, който сте получили от сървъра. В някои случаи може да имате проблеми.<p>За повече информация, вижте <a href="kppp-7.html#autohostname">тук</a>. <p>Не включвайте тази отметка, освен ако не знаете както правите.
168.
If you enter a domain name here, this domain name is used for your computer while you are connected. When the connection is closed, the original domain name of your computer is restored. If you leave this field blank, no changes are made to the domain name.
2007-06-05
Ако сте задали име на домейн, то ще се използва по време на връзката вместо текущото име на домейна. При прекъсване на връзката, оригиналното име ще бъде възстановено. Ако оставите това поле празно, няма да бъдат направени никакви промени.
169.
C&onfiguration:
2007-06-05
&Настройване:
172.
DNS &IP address:
2007-06-05
&IP на DNS:
173.
<p>Allows you to specify a new DNS server to be used while you are connected. When the connection is closed, this DNS entry will be removed again. To add a DNS server, type in the IP address of the DNS server here and click on <b>Add</b>
2007-06-05
<p>Задаване на IP адреса на сървъри DNS, които ще се използват по време на връзката.<p>За да добавите нов сървър, въведете неговия IP адрес и натиснете бутона <b>Добавяне</b>.
178.
<p>This shows all defined DNS servers to use while you are connected. Use the <b>Add</b> and <b>Remove</b> buttons to modify the list
2007-06-05
<p>Списък на използваните сървъри DNS по време на връзката. Използвайте бутоните "Добавяне" и "Изтриване", за да промените списъка.
185.
Gateway &IP address:
2007-06-05
&IP адрес на шлюза:
199.
<p>When dialing if modem returns NO CARRIER the program will make a new attempt to redial instead of waiting for user to click <CANCEL> button.
2007-06-05
<qt>При набиране, ако модемът върне сигнал заето, програмата ще направи нов опит за набиране на номера вместо да чака от потребителя да натисне бутона <b>Отказ</b>.</qt>
211.
This specifies the serial port your modem is attached to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 (COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS). If you have an internal ISDN card with AT command emulation (most cards under Linux support this), you should select one of the /dev/ttyIx devices.
2007-06-05
<p>Задаване на серийния порт на който модемът е свързан. Обикновено, под Линукс това е /dev/ttyS0 (COM1 под ДОС) или /dev/ttyS1 (COM2 под ДОС).<p>Ако имате вътрешна карта ISDN с емулация на AT, трябва да изберете едно от устройствата /dev/ttyIx.
216.
<p>Specifies how AT commands are sent to your modem. Most modems will work fine with the default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react to the init string, you should try different settings here <b>Default</b>: CR/LF
2009-03-05
<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на инициализиращите низове, опитайте други.<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF
2008-09-26
<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на стартиращите низове, опитайте други.<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF
2008-09-26
<p>Низ за завършване на командите изпращани към модема. Повечето модеми използват <i>CR/LF</i>. Ако модемът не реагира на стартиращите низове, опитайте други.<p><b>По подразбиране:</b> CR/LF
218.
Specifies the speed your modem and the serial port talk to each other. You should begin with at least 115200 bits/sec (or more if you know that your serial port supports higher speeds). If you have connection problems, try to reduce this value.
2007-06-05
Скорост на връзката между модема и серийния порт. Трябва да започнете най-малко с 115200 б/сек или повече, ако знаете, че вашият сериен порт поддържа по-висока скорост. Ако имате проблеми с установяване на връзка, намалете стойността.
222.
This specifies how long <i>kppp</i> waits for a <i>CONNECT</i> response from your modem. The recommended value is 30 seconds.
2007-06-05
Задаване времето на изчакване на отговор от модема. Препоръчителното време е 30 сек.