Browsing Dakota translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
361369 of 369 results
361.
Font used for back of flashcard
i18n: file: kwordquiz.kcfg:128
i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:830 rc.cpp:830
362.
Color used for text on back of flashcard
i18n: file: kwordquiz.kcfg:132
i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:833 rc.cpp:833
363.
Color used for back of flashcard
i18n: file: kwordquiz.kcfg:136
i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:836 rc.cpp:836
364.
Color used for frame on back of flashcard
i18n: file: kwordquiz.kcfg:140
i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:839 rc.cpp:839
365.
The Providers path for KWordQuiz
i18n: file: kwordquiz.kcfg:146
i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:842 rc.cpp:842
366.
The command used to start a downloaded vocabulary
i18n: file: kwordquiz.kcfg:150
i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:845 rc.cpp:845
367.
The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to $HOME)
i18n: file: kwordquiz.kcfg:154
i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
(no translation yet)
Located in rc.cpp:848 rc.cpp:848
368.
Your names
Context:
NAME OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Located in rc.cpp:1 rc.cpp:1
369.
Your emails
Context:
EMAIL OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Located in rc.cpp:2 rc.cpp:2
361369 of 369 results

This translation is managed by translation group ubuntu-translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

No-one has contributed to this translation yet.