Browsing Chinese (Traditional) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Traditional) guidelines.
110 of 28 results
5.
Useful Tips
有用的提示
Translated by yzcie
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
Kandalf 的有用密訣
Suggested by Chao-Hsiung Liao
Located in ktipwindow.cpp:52
6.
<P>
There is a lot of information about KDE on the
<A HREF="http://www.kde.org/">KDE web site</A>. There are
also useful sites for major applications like
<A HREF="http://www.konqueror.org/">Konqueror</A>,
<A HREF="http://www.koffice.org/">KOffice</A> and
<A HREF="http://www.kdevelop.org/">KDevelop</A>, or important
KDE utilities like
<A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrint</A>,
which can be put to its full usage even outside KDE...
</P>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<P>
<A HREF="http://www.kde.org/">KDE 網站</A> 上有很多
關於 KDE 的資訊。網路上也有很多關於主要應用程式的網站,
像 <A HREF="http://www.konqueror.org/">Konqueror</A>,
<A HREF="http://www.koffice.org/">KOffice</A> 和
<A HREF="http://www.kdevelop.org/">KDevelop</A> 或是重
要的 KDE 公用程式,像
<A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrint</A>,
即使在 KDE 之外也相當有用...
</P>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
Translated and reviewed by Chao-Hsiung Liao
Shared:
<P>
<A HREF="http://www.kde.org/">KDE 網站</A> 上有很多
關於 KDE 的資訊。網路上也有很多關於主要應用程式的網站,
像 <A HREF="http://www.konqueror.org/">Konqueror</A>,
<A HREF="http://www.koffice.org/">KOffice</A> 和
<A HREF="http://www.kdevelop.org/">KDevelop</A> 或是重
要的 KDE 公用程式,像
<A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrint</A>,
即使在 KDE 之外也相當有用...
</P>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
Suggested by Chao-Hsiung Liao
Located in tips.cpp:3
7.
<p>
KDE is translated into many languages. You can change the country and
language with the Control Center in "Regional &amp; Accessibility"
->."Country/Region &amp; Language".
</p>
<p>For more information about KDE translations and translators, see <a
href="http://i18n.kde.org/">http://i18n.kde.org</a>.
</p>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/locale.png">
<p align="right"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
KDE 已經有很多種語言的翻譯。您可以在「控制中心」或是在
「K-選單→設定→區域性 & 易用性→國家/地區 & 語言」裡更改國家及語言。
</p>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/locale.png">
<p align="right"><em>由 Andrea Rizzi 提供</em></p>
Translated by yzcie
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
<p>
KDE 已經有很多種語言的翻譯。您可以在「控制中心」或是在
「K-選單→偏好設定→個人化→國家及語言」裡更改國家及語言。
</p>
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/locale.png">
<p align="right"><em>由 Andrea Rizzi 提供</em></p>
Suggested by Chao-Hsiung Liao
Located in tips.cpp:22
8.
<p>
You can minimize all your windows on the current desktop at once and
thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the
panel.</p>
<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->Desktop Access.
<br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
你可以馬上最小化所有目前在桌面上的視窗且
藉著按下面板上的桌面圖示可以馬上顯示桌面。</p><br>
<p>如果您現在的面版上沒有這個安鈕,您可以右擊面板然後選擇「面板選單」>「將小程式加入到面板」>「顯示桌面」</p><br>
<。center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
Translated by yzcie
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
<p>
你可以馬上最小化所有目前在桌面上的視窗且
藉著按下面板上的桌面圖示可以馬上顯示桌面。</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png">
</center>
Suggested by Chao-Hsiung Liao
Located in tips.cpp:38
12.
<p>The <b>"Location" label</b> in Konqueror is draggable.</p>
<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)
by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or
edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files
displayed in Konqueror).</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Konqueror 的<b>“位置”標籤</b>是可以拖曳出來的。</p>
<p>這表示您可以建立捷徑(例如在桌面或面板上),方法是使用滑鼠拖曳它。
您也可以將它放進 Konsole 或 Konqueror 的輸入欄來顯示 URL
(像在 Konqueror 顯示連結或檔案一樣)。</p>
Translated and reviewed by Chao-Hsiung Liao
Shared:
<p>Konqueror 的<b>“位置”標籤</b>是可以拖曳出來的。</p>
<p>這表示您可以建立捷徑(例如在桌面或面板上),方法是使用滑鼠拖曳它。
您也可以將它放進 Konsole 或 Konqueror 的輸入欄來顯示 URL
(像在 Konqueror 顯示連結或檔案一樣)。</p>
Suggested by Chao-Hsiung Liao
Located in tips.cpp:90
13.
<p>For quick access to KDEPrint Manager type
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Type where?"</em>,
you may ask. Type it...</p>
<ul>
<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>
<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,
opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>要快速使用 KDEPrint 管理員,輸入
<strong>“print:/manager”</strong>... -- 您會問:
<em>“在哪裡輸入?”</em>,您可以輸入到...</p>
<ul>
<li>...可以是 Konqueror 的 <i>位址欄</i> ,</li>
<li>...或者是 <i>執行命令</i> 對話盒,
可以用按 <strong>[Alt+F2]</strong>開啟之。</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>
Translated and reviewed by Chao-Hsiung Liao
Shared:
<p>要快速使用 KDEPrint 管理員,輸入
<strong>“print:/manager”</strong>... -- 您會問:
<em>“在哪裡輸入?”</em>,您可以輸入到...</p>
<ul>
<li>...可以是 Konqueror 的 <i>位址欄</i> ,</li>
<li>...或者是 <i>執行命令</i> 對話盒,
可以用按 <strong>[Alt+F2]</strong>開啟之。</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>由 Kurt Pfeifle 提供</em></p>
Suggested by Chao-Hsiung Liao
Located in tips.cpp:99
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>KDE 計劃在 1996 年十月成立,並於 1998 年七月十二日發表第一個版本。</p>
<p>你可以透過下列的工作來<em>支援 KDE 計劃<em>(程式撰寫、程式設計、
製作文件、導讀、翻譯等等)及金錢或硬體的捐助。如果你有興趣,請聯絡
<a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>。</p>
Translated by Chao-Hsiung Liao
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
<p>KDE 計劃在 1996 年十月成立,並於 1998 年七月十二日
發表第一個版本。</p>
<p>你可以透過下列的工作來<em>支援 KDE 計劃<em>(程式撰寫、程式設計、
製作文件、導讀、翻譯等等)及金錢或
硬體的捐助。如果你有興趣貢獻,請聯絡
<a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>,或<a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> 如果
您想要以其他方式貢獻。</p>
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<table><tr>
<th>將視窗最大化</th>[tab]<th>按下最大化按鈕</th>
</tr><tr>
<td>佔滿整個螢幕</td>[tab][tab]<td>使用左滑鼠鍵</td>
</tr><tr>
<td>只是垂直方向</td>[tab]<td>使用中滑鼠鍵</td>
</tr><tr>
<td>只是水平方向</td>[tab]<td>使用右滑鼠鍵</td>
</tr></table>
Translated by Chao-Hsiung Liao
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
<p>KDE 提供了一些鍵盤捷徑來改變視窗的大小:</p>
<table><tr>
<th>要將視窗最大化...</th>[tab]<th>按下最大化按鈕...</th>
</tr><tr>
<td>...佔滿整個螢幕,</td>[tab][tab]<td>...使用左滑鼠鍵</td>
</tr><tr>
<td>...只是垂直方向,</td>[tab]<td>...使用中滑鼠鍵</td>
</tr><tr>
<td>...只是水平方向,</td>[tab]<td>...使用右滑鼠鍵</td>
</tr></table>
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in tips.cpp:172
29.
<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a
popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new
one.</P>
<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see
<a href="help:/kicker">the Kicker Handbook</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<P>在面板圖示或面板程式上按滑鼠右鍵會開啟一個彈跳式選單
,它會允許你移動或移除這個選項,或是新增另一個。</P>
Translated by Chao-Hsiung Liao
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
<P>在面板圖示或面板程式上按滑鼠右鍵會開啟一個彈出式
選單,它會允許你移動或移除這個項目,或是新增
另一個。</P>
<p>需要更多關於自訂 Kicker,KDE 面板的資訊,請查閱
<a href="help:/kicker">Kicker 手冊</a>。</p>
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in tips.cpp:293
31.
<p>
Need comprehensive info about KDEPrinting?<br> </p>
<p> Type <strong>help:/kdeprint/</strong> into a Konqueror address field
and get the
<a href="http://printing.kde.org/documentation/handbook/">KDEPrint Handbook</a>
displayed.</p> <p>This, plus more material (like a
<a href="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</a>, various
<a href="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Tutorials</a>,
a "TipsNTricks" section and the
<a href="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/">kdeprint mailing list</a>)
are available at
<a href="http://printing.kde.org/">printing.kde.org</a>...
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>
需要更多關於 KDEPrinting 的資訊?<br> </p>
<p> 在 Konqueror 位址欄輸入 <strong>help:/kdeprint/</strong>
就可以看到
<a href="http://printing.kde.org/documentation/handbook/">KDEPrint 手冊</a>
</p> <p>更多的資料(如
<a href="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</a> ,各種的
<a href="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">教學</a>,
“TipsNTricks”文件和
<a href="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/">kdeprint 通信論壇</a>)
可以在<a href="http://printing.kde.org/">printing.kde.org</a>...找到
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer2.png">
Translated by Chao-Hsiung Liao
Reviewed by Launchpad Translations Administrators
In upstream:
<p>
需要更多關於 KDEPrinting 的資訊?<br> </p>
<p> 在 Konqueror 位址欄輸入 <strong>help:/kdeprint/</strong>
就可以看到
<a href="http://printing.kde.org/documentation/handbook/">KDEPrint 手冊</a>
</p> <p>更多的資料(如
<a href="http://printing.kde.org/faq/">FAQ</a> ,各種的
<a href="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">教學</a>,
「TipsNTricks」文件和
<a href="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/">kdeprint 通信論壇</a>)
可以在<a href="http://printing.kde.org/">printing.kde.org</a>...找到
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
Suggested by Launchpad Translations Administrators
Located in tips.cpp:309
110 of 28 results

This translation is managed by Ubuntu Traditional Chinese (Taiwan) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Chao-Hsiung Liao, Chao-Hsiung Liao, yzcie.