|
3.
|
|
|
Non interactive use: no message boxes
|
|
|
|
Sen uso interactivo: sen mensaxes
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
Uso non interactivo: sen diálogos
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
kfmclient.cpp:75
|
|
5.
|
|
|
Command (see --commands)
|
|
|
|
Comando (vexa --commands).
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
Comando (mire --commands).
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
Shared: |
|
Orde (consulte --commands)
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
kfmclient.cpp:79
|
|
8.
|
|
|
kfmclient openURL 'url' ['mimetype']
# Opens a window showing 'url'.
# 'url' may be a relative path
# or file name, such as . or subdir/
# If 'url' is omitted, $HOME is used instead.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
kfmclient openURL 'url' ['mimetype']
# Abre unha fiestra mostrando o 'url'.
# O 'url' pode ser un directorio relativo
# ou un nome de ficheiro, como . ou subdir/
# Se omite 'url', usarase no seu lugar $HOME.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
kfmclient openURL 'url'
# Abre unha fiestra mostrando o 'url'.
# O 'url' pode ser un directorio ou nome
# de ficheiro relativo, como . ou subdir/
# Se omite 'url', usarase no seu lugar $HOME.
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
Shared: |
|
kfmclient openURL 'url' ['tipomime']
# Abre unha xanela mostrando o url.
# O «url» pode ser unha ruta relativa
# ou un nome de ficheiro, como . ou subdir/
# Se omite «url», usarase no seu canto $HOME.
|
|
|
Suggested by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
kfmclient.cpp:92
|
|
9.
|
|
|
# If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the
# component that Konqueror should use. For instance, set it to
# text/html for a web page, to make it appear faster
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
# Se se especifica 'mimetype', empregarase para determina-lo
# compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, utilice
# text/html nunha páxina web para facer que apareza máis axiña
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
# Se se especifica 'mimetype', empregarase para determina-lo
# compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, póñaoen
# text/html para unha páxina web, para facer que apareza máis axiña
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
Shared: |
|
# De especificar «mimetype», empregarase para determinar o
# compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, póñao como
# text/html para unha páxina web, para facer que apareza máis axiña
|
|
|
Suggested by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
kfmclient.cpp:97
|
|
10.
|
|
|
kfmclient newTab 'url' ['mimetype']
# Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing Konqueror
# window on the current active desktop if possible.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
kfmclient newTab 'url' ['mimetype']
# O mesmo que antes pero abre, si é posible, unha pestaña nova coa 'url' na fiestra de Konqueror
#do escritorio activo neste momento.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
kfmclient newTab 'url' ['mimetype']
# Igual que enriba pero abre unha páxina nova coa 'url' nunha xanela de Konqueror
# xa existente no escritorio activo se é posíbel.
|
|
|
Suggested by
Mvillarino
|
Shared: |
|
kfmclient newTab 'url' ['mimetype']
# Igual que enriba pero abre unha páxina nova co «url» nunha xanela de Konqueror
# xa existente no escritorio activo, de seren posíbel.
|
|
|
Suggested by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
kfmclient.cpp:101
|
|
11.
|
|
|
kfmclient openProfile 'profile' ['url']
# Opens a window using the given profile.
# 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.
# 'url' is an optional URL to open.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
kfmclient openProfile 'perfil' ['url']
# Abre unha xanela usando o perfil indicado.
# 'perfil' é un ficheiro de ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.
# 'url' é un URL opcional para abrir.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
kfmclient openProfile 'perfil' ['url']
# Abre unha fiestra usando o perfil indicado.
# 'perfil' é un ficheiro de ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.
# 'url' é un URL opcional para abrir.
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
Located in
kfmclient.cpp:105
|
|
17.
|
|
|
kfmclient download ['src']
# Copies the URL 'src' to a user specified location'.
# 'src' may be a list of URLs, if not present then
# a URL will be requested.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
kfmclient download ['src']
# Copia a URL 'src' a unha localización especificada polo usuario'.
# 'src' pode ser unha lista de URLs, no caso contrario
# pedirase unha URL.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
kfmclient copy 'orixe' 'destino'
# Copia o URL 'orixe' a 'destino'.
# 'orixe' pode ser unha lista de URLs.
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
20.
|
|
|
kfmclient configure
# Re-read Konqueror's configuration.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
kfmclient configure
# Lé de novo a configuración do konqueror.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
kfmclient configure
# Ler de novo a configuración do konqueror.
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
21.
|
|
|
kfmclient configureDesktop
# Re-read kdesktop's configuration.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
kfmclient configureDesktop
# Lé de novo a configuración do kdesktop.
|
|
Translated and reviewed by
Mentor
|
In upstream: |
|
kfmclient configureDesktop
# Ler de novo a configuración do kdesktop.
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|
|
22.
|
|
|
*** Examples:
kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop "Mount default"
// Mounts the CD-ROM
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
*** Exemplos:
kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop "Mount default"
// Monta o CD-ROM
|
|
Translated by
Mentor
|
|
Reviewed by
Xabi García
|
In upstream: |
|
*** Exemplos:
kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop "Mount default"
// Monta o CDROM
|
|
|
Suggested by
Xabi García
|
|
|