|
4.
|
|
|
<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror should use to display the web pages you view.
|
|
|
|
<h1>Fontes en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar qué fontes debe empregar Konqueror para amosa-las páxinas web.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
<h1>Tipos de letra en Konqueror</h1>Nesta páxina pode configurar as fontes tipográficas que debe empregar Konqueror para mostrar as páxinas web.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
appearance.cpp:143
|
|
7.
|
|
|
M&inimum font size:
|
|
|
|
Tamaño de fonte mí&nimo:
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Tamaño mí&nimo de letra:
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
appearance.cpp:160
|
|
9.
|
|
|
&Medium font size:
|
|
|
|
Tamaño de fonte &medio:
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Tamaño &medio de letra:
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
appearance.cpp:168
|
|
53.
|
|
|
<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser functionality. Please note that the file manager functionality has to be configured using the "File Manager" configuration module. You can make some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. It is usually not necessary to change anything here.
|
|
|
|
<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de navegación do konqueror. Teña en conta que a funcionalidade de xestión de ficheiros ten que ser configurada usando o módulo "Xestor de Ficheiros". Pode cambiar algunhas opcións de cómo Konqueror debe manexar o código HTML nas páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
<h1>Navegador Konqueror</h1> Aquí pode configurar a funcionalidade de navegación do Konqueror. Lembre que a funcionalidade de xestión de ficheiros ten que ser configurada usando o módulo «Xestor de ficheiros». Pode cambiar algunhas opcións de como Konqueror debe manexar o código HTML nas páxinas web que cargue. Usualmente non é preciso cambiar nada aquí.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
htmlopts.cpp:46
|
|
65.
|
|
|
Open &links in new tab instead of in new window
|
|
|
i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
|
|
|
|
Abrir &ligazóns nunha nova pestana no canto de nunha nova fiestra
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Abrir as &ligazóns nunha nova páxina no canto de nunha nova xanela
|
|
|
Suggested by
Mvillarino
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:8
|
|
66.
|
|
|
This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as choosing a link or a folder with the middle mouse button.
|
|
|
i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
|
|
|
|
Isto abrirá unha nova pestana no canto dunha nova fiestra en varias situacións, tales coma escoller unha ligazón ou un cartafol co botón do medio do rato.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Isto abrirá unha nova páxina no canto dunha nova xanela en varios casos, tales como escoller unha ligazón ou un cartafol co botón central do rato.
|
|
|
Suggested by
Mvillarino
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:5
|
|
67.
|
|
|
Hide the tab bar when only one tab is open
|
|
|
i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
|
|
|
|
Agocha-la barra de pestanas cando só está aberta unha pestana
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Acochar a barra de páxinas cando só estea aberta unha páxina
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:38
|
|
74.
|
|
|
Right click goes &back in history
|
|
|
|
Premer co botón dereito vai &cara atrás no historial
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Premer co botón secundario vai &cara tras no historial
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
htmlopts.cpp:110
|
|
75.
|
|
|
If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and move.
|
|
|
|
Se se activa, pode ir cara atrás no historial facendo unha presión co botón dereito na vista de Konqueror. Para acceder ó menú contextual, prema o botón dereito do rato e móvao.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Se sinala esta opción, pode ir cara tras no historial premendo co botón secundario na vista de Konqueror. Para acceder ao menú contextual, prema no botón secundario do rato e móvao.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
htmlopts.cpp:113
|
|
81.
|
|
|
Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests.
|
|
|
|
Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois dun certo periodo de tempo. Se desactiva esta caixa, Konqueror ignorará estas peticións.
|
|
Translated and reviewed by
Xabi García
|
Shared: |
|
Algunhas páxinas web piden unha recarga automática ou unha redirección despois dun certo período de tempo. Se desmarca esta opción, Konqueror ignorará estes pedidos.
|
|
|
Suggested by
mvillarino
|
|
|
|
Located in
htmlopts.cpp:125
|