Translations by Eduard Werner
Eduard Werner has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 48 of 48 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Your names
|
|
2009-11-13 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-26 |
Edward Wornar
|
|
2. |
Your emails
|
|
2009-11-13 |
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
|
|
2007-10-26 |
e.werner@rz.uni-leipzig.de
|
|
3. |
Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found.
|
|
2007-10-26 |
Njemóžach backtrace stworić, dokelž njejsym debugger '%1' namakał.
|
|
4. |
C&opy
|
|
2007-10-26 |
K&opěrować
|
|
5. |
Done.
|
|
2007-10-26 |
Hotowo.
|
|
6. |
Backtrace saved to %1
|
|
2007-10-26 |
Backtrace zawěsćene w %1
|
|
7. |
Cannot create a file in which to save the backtrace
|
|
2007-10-26 |
Njemóžu dataju stworić za zawěsćenje backtracea
|
|
8. |
Select Filename
|
|
2007-10-26 |
Mjeno dataje wubrać
|
|
9. |
A file named "%1" already exists. Are you sure you want to overwrite it?
|
|
2007-10-26 |
Dataja z mjenom "%1" hižo eksistuje. Chceće ju woprawdźe přepisać?
|
|
10. |
Overwrite File?
|
|
2007-10-26 |
Dataju přepisać?
|
|
11. |
&Overwrite
|
|
2007-10-26 |
&Přepisać
|
|
12. |
Cannot open file %1 for writing
|
|
2007-10-26 |
Njemóžu do dataje %1 pisać
|
|
13. |
Unable to create a valid backtrace.
|
|
2007-10-26 |
Njemóžu korektny backtrace stworić.
|
|
14. |
This backtrace appears to be of no use.
This is probably because your packages are built in a way which prevents creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in the crash.
|
|
2007-10-26 |
Tutón backtrace njeje wužitny.
Najskerje to na tym zaleži, zo su waše pakćiki tak stworjene, zo njehodźi so korektny backtrace stworić, abo stack bu zničeny.
|
|
15. |
Loading backtrace...
|
|
2007-10-26 |
Čitam backtrace...
|
|
16. |
The following options are enabled:
|
|
2007-10-26 |
Slědowace opcije su wubrane:
|
|
17. |
As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.
You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to get a backtrace.
|
|
2007-10-26 |
Dokelž so wužiwanje tutych opcijow njedoporuči - w rědkich padach móža problemy z KDE zawinić - so backtrace njegeneruje.
Dyrbiće tute opcije hasnyć a problem bjez nich měć, chceće-li backtrace dóstać.
|
|
18. |
Backtrace will not be created.
|
|
2007-10-26 |
Backtrace so njestwori.
|
|
19. |
Loading symbols...
|
|
2007-10-26 |
Čitam symbole ...
|
|
20. |
System configuration startup check disabled.
|
|
2007-10-26 |
Žane přepruwowanje systemoweje konfiguracije při startowanju.
|
|
21. |
You have to edit the description before the report can be sent.
|
|
2007-10-26 |
Dyrbiće wopisanje připrawić, prjedy hač móže so rozprawa wotpósłać.
|
|
22. |
unknown
|
|
2007-10-26 |
njeznate
|
|
23. |
KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed
|
|
2007-10-26 |
KDE Crash Handler wužiwarjej informacije podawa, hdyž je so program pójsnył.
|
|
24. |
The signal number that was caught
|
|
2007-10-26 |
Čisło signala, kiž je program dóstał
|
|
25. |
Name of the program
|
|
2007-10-26 |
Mjeno programa
|
|
26. |
Path to the executable
|
|
2007-10-26 |
Puć k programej
|
|
27. |
The version of the program
|
|
2007-10-26 |
Wersija programa
|
|
28. |
The bug address to use
|
|
2007-10-26 |
Adresa za zmylki, kiž ma so wužiwać
|
|
29. |
Translated name of the program
|
|
2007-10-26 |
Přełožene mjeno programa
|
|
30. |
The PID of the program
|
|
2007-10-26 |
PID programa
|
|
31. |
Startup ID of the program
|
|
2007-10-26 |
Startowanska ID programa
|
|
32. |
The program was started by kdeinit
|
|
2007-10-26 |
Program bu wot kdeinit startowany
|
|
33. |
Disable arbitrary disk access
|
|
2007-10-26 |
Arbitrarny přistup na disk znjemóžnić
|
|
34. |
The KDE Crash Handler
|
|
2007-10-26 |
KDE Crash Handler
|
|
35. |
&Bug report
|
|
2007-10-26 |
&Rozprawa wo zmylku
|
|
36. |
&Debugger
|
|
2007-10-26 |
&Debugger
|
|
37. |
&General
|
|
2007-10-26 |
&Powšitkownje
|
|
38. |
&Backtrace
|
|
2007-10-26 |
&Backtrace
|
|
39. |
<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>
|
|
2007-10-26 |
<p><b>Krótke wopisanje</b></p><p>%1</p>
|
|
40. |
<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>
|
|
2007-10-26 |
<p><b>Što to je?</b></p><p>%1</p>
|
|
41. |
<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>
|
|
2007-10-26 |
<p><b>Što móžu ja činić?</b></p><p>%1</p>
|
|
42. |
<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>
|
|
2007-10-26 |
<p><b>Program so pójsnył</b></p><p>Program %appname je so pójsnył.</p>
|
|
43. |
<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure out what went wrong.</p>
<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug without a proper description.</b></p>
|
|
2007-10-26 |
<p>Chceće backtrace stworić? To budźe wuwiwarjam pomhać, zo bychu zwěsćili, što njeje fungowało.</p>
<p>Bohužel to na pomałkim computeru trochu traje.</p><p><b>Kedźbu: Backtrace njenaruna dokładne wopisanje zmylka a informaciju, kak hodźi so zmylk prowokować. Bjez dokładneho wopisanja njebudźe móžno, zmylk wotstronić.</b></p>
|
|
44. |
Include Backtrace
|
|
2007-10-26 |
Dodaj backtrace
|
|
47. |
It was not possible to generate a backtrace.
|
|
2007-10-26 |
Njebě móžno, backtrace stworić.
|
|
48. |
Backtrace Not Possible
|
|
2007-10-26 |
Backtrace njeje móžny
|