Browsing Dutch translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Dutch guidelines.
1120 of 72 results
11.
--sudo-mode, -S
Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been
run as "gksudo".
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--sudo-mode, -S
Zorgt ervoor dat GKsu 'sudo' gebruikt in plaats van
' su', alsof het gestart is als 'gksudo'.
Translated and reviewed by Pjotr12345
Located in ../gksu/gksu.c:117
12.
--title <title>, -t <title>
Replace the default title with the argument.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--title <titel>, -t <titel>
Vervangt de standaardtitel door het opgegeven argument.
Translated and reviewed by Ronald van Engelen
13.
--user <user>, -u <user>
Call <command> as the specified user.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--user <gebruikersnaam>, -u <gebruikersnaam>
Voert <opdracht> uit als de opgegeven gebruiker.
Translated and reviewed by Ronald van Engelen
Shared:
--user <gebruiker>, -u <gebruiker>
Voert <opdracht> uit als de opgegeven gebruiker.
Suggested by Joolz
Located in ../gksu/gksu.c:81
14.
--desktop <file>, -D <file>
Use a .desktop file to get the name of the application
and the icon from.

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--desktop <bestand>, -D <bestand>
Gebruik een .desktop-bestand om de naam van de
toepassing en het bijbehorende pictogram te bepalen.

Translated and reviewed by Ronald van Engelen
15.
--preserve-env, -k
Preserve the current environments, does not set $HOME
nor $PATH, for example.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--preserv-env, -k
Behoudt de huidige omgevingsvariabelen, zodat bijvoorbeeld de
$HOME- en $PATH-variabelen niet ingevuld worden.
Translated and reviewed by Ronald van Engelen
Shared:
--preserv-env, -k
Onhoud de huidige omgevingsvariabelen. Op deze manier
worden bijvoorbeeld $HOME en $PAD niet ingesteld.
Suggested by Pjotr12345
Located in ../gksu/gksu.c:91
16.
--login, -l
Make this a login shell. Beware this may cause
problems with the Xauthority magic. Run xhost
to allow the target user to open windows on your
display!


There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--login, -l
Maakt een login-shell.
Let op: dit kan problemen opleveren met het Xauthority-systeem.
Start xhost om de doelgebruiker toe te staan om vensters op
uw X11-display te openen.


Translated and reviewed by Ronald van Engelen
Located in ../gksu/gksu.c:469
17.
<b>Could not grab your mouse.</b>

A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b>Kan uw muis niet blokkeren.</b>

Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u net op een menu
heeft geklikt of dat een toepassing de focus
heeft genomen.

Probeer het opnieuw.
Translated and reviewed by Niels Abspoel
In upstream:
<b>Kan uw muis niet blokkeren.</b>

Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u een menu heeft
geklikt of dat een toepassing de focus heeft
genomen.

Probeer het opnieuw.
Suggested by Ronald van Engelen
18.
Could not grab your keyboard.
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Kan uw toetsenbord niet blokkeren.
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u net op een menu
heeft geklikt of dat een toepassing de focus
heeft genomen.

Probeer het opnieuw.
Translated and reviewed by Niels Abspoel
In upstream:
Kan uw toetsenbord niet blokkeren.
Het kan zijn dat een schadelijk programma
uw sessie afluistert of dat u een menu heeft
geklikt of dat een toepassing de focus heeft
genomen.

Probeer het opnieuw.
Suggested by Ronald van Engelen
19.
Not using locking for read only lock file %s
Het vergrendelbestand %s wordt niet vergrendeld omdat
het een alleen-lezen bestand is
Translated and reviewed by Ronald van Engelen
In upstream:
Het vergrendelbestand %s wordt niet vergrendeld omdat
het een alleen-lezen bestand is
Suggested by Ronald van Engelen
20.
Not using locking for nfs mounted lock file %s
Het lock-bestand %s wordt niet op slot gezet omdat
het op een NFS-volume staat
Translated and reviewed by Ronald van Engelen
In upstream:
Het lock-bestand %s wordt niet op slot gezet omdat
het op een NFS-volume staat
Suggested by Ronald van Engelen
1120 of 72 results

This translation is managed by Ubuntu Dutch Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Dennis Laumen, Jan Claeys, Joolz, Niels Abspoel, Pascal De Vuyst, Pjotr12345, Rinke, Ronald van Engelen, Zittergie.