Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
110 of 12 results
1.
GKsu version %s

There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
GKsu versión %s

Translated and reviewed by Mentor on 2006-06-28
In upstream:
Versión de GKsu %s

Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2007-04-13
Located in ../gksu/gksu.c:75
4.
--debug, -d
Print information on the screen that might be
useful for diagnosing and/or solving problems.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--debug, d
Imprime información na pantalla que pode ser
útil para a diagnose e resolución de problemas.
Translated and reviewed by Mentor on 2006-06-28
In upstream:
--debug, -d
Imprime información na pantalla que debería ser
útil para diagnosticar e/ou solventar problemas.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2007-04-13
Located in ../gksu/gksu.c:77
5.
--disable-grab, -g
Disable the "locking" of the keyboard, mouse,
and focus done by the program when asking for
password.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--disable-grab, -g
Anula o "bloqueo" do teclado, rato,
e foco feito polo programa cando se pregunta por
un contrasinal.
Translated and reviewed by Mentor on 2006-06-28
In upstream:
--disable-grab, -g
Desactiva o "bloqueo" do teclado, rato,
e fai foco polo programa cando pregunta
polo contrasinal.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2007-04-13
Shared:
--disable-grab, -g
Desactiva o «bloqueo» do teclado, o rato,
e o foco mentres o programa esta preguntando polo
contrasinal
Suggested by Miguel Anxo Bouzada on 2009-12-25
Located in ../gksu/gksu.c:84
9.
--prompt, -P
Ask the user if they want to have their keyboard
and mouse grabbed before doing so.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--prompt, -P
Preguntalle ó usuario se quere deixar o teclado
e o rato bloqueados antes de facer unha acción.
Translated and reviewed by Felipe Gil Castiñeira on 2006-07-03
In upstream:
--prompt, -P
Pregunta ao usuario se quere ter o seu teclado
e rato .. antes de facer iso.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2007-04-13
Shared:
--prompt, -P
Pregunta ao usuario se quere que se bloquee o seu teclado
e rato antes de facelo.
Suggested by Miguel Anxo Bouzada on 2009-12-25
Located in ../gksu/gksu.c:88
11.
--sudo-mode, -S
Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been
run as "gksudo".
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--sudo-mode, -S
Fai que GKSu use sudo no canto de su, coma se fose
executado coma "gksudo".
Translated and reviewed by Mentor on 2006-06-28
In upstream:
--sudo-mode, -S
Facer que GKSu use sudo no lugar de su, coma se estivese
executando "gksudo".
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2007-04-13
Shared:
--sudo-mode, S
Fai que GKSu utilice sudo no canto de su, como se se lle
houbera chamado como «gksudo».
Suggested by Miguel Anxo Bouzada on 2009-12-25
Located in ../gksu/gksu.c:117
13.
--user <user>, -u <user>
Call <command> as the specified user.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--user <usuario>, -u <usuario>
Chama ó <comando> coma o usuario especificado.
Translated and reviewed by Mentor on 2006-06-28
In upstream:
--user <usuario>, -u <usuario>
Executa o <comando> coma o usuario especificado.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2007-04-13
Shared:
--user <usuario>, -u <usuario>
Executa a <orde> como o usuario especificado.
Suggested by Miguel Anxo Bouzada on 2009-12-25
Located in ../gksu/gksu.c:81
15.
--preserve-env, -k
Preserve the current environments, does not set $HOME
nor $PATH, for example.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--preserve-env, -k
Mantén o entorno actual, por exemplo non troca $HOME
nin $PATH.
Translated and reviewed by Felipe Gil Castiñeira on 2006-07-03
In upstream:
--preserve-env, -k
Preserva os entornos actuais, non establece $HOME
nin $PATH, por exemplo.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2007-04-13
Shared:
--preserv-env, -k
Manter as variables de contorno, non establece nin $HOME
nin $PATH, por exemplo.
Suggested by Miguel Anxo Bouzada on 2009-12-25
Located in ../gksu/gksu.c:91
17.
<b>Could not grab your mouse.</b>

A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b>Non se puido bloquear o seu rato.</b>

Un cliente malicioso podería estar espiando
na súa sesión ou pode que premera nun menú
ou algunha aplicación que decidise obter o
foco.

Ténteo de novo.
Translated and reviewed by Mentor on 2006-06-28
In upstream:
<b>Non se puido bloquear o seu rato.</b>

Un cliente malicioso podería estar espiando
na súa sesión ou pode que premera nun menú
ou algunha aplicación que decidise obter o
foco.
Ténteo de novo.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2006-04-10
18.
Could not grab your keyboard.
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.

Try again.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Non se puido bloquear o seu teclado.

Un cliente malicioso podería estar espiando
na súa sesión ou pode que premera nun menú
ou algunha aplicación que decidise obter o
foco.

Ténteo de novo.
Translated and reviewed by Mentor on 2006-06-28
In upstream:
Non se puido bloquear o seu teclado.

Un cliente malicioso podería estar espiando
na súa sesión ou pode que premera nun menú
ou algunha aplicación que decidise obter o
foco.
Ténteo de novo.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2006-04-10
25.
<b>The "%s" program was started with the privileges of the %s user without the need to ask for a password, due to your system's authentication mechanism setup.</b>

It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %s without the need for a password, or that the password is cached.
This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you are aware of this.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<b> O programa "%s" iniciouse cos privilexios do usuario %s sen necesitar preguntar por un contrasinal, debido á súa configuración do mecanismo de autenticación do sistema.</b>

É posible que teña permiso para executar programas específicos coma o usuario %s sen necesitar un contrasinal, ou que o contrasinal estea na caché.
Isto non é un problema para reportar; simplemente é unha notificación para que se asegure disto.
Translated and reviewed by Felipe Gil Castiñeira on 2006-07-03
In upstream:
<b> O programa "%s" iniciouse cos privilexios do usuario %s sen necesitar preguntar por un contrasinal, debido á súa configuración do mecanismo de autenticación do sistema.</b>

É posible que teña permiso para executar programas específicos coma o usuario %s sen necesitar un contrasinal, ou que o contrasinal esté na caché.
Isto non é un problema para reportar; simplemente é unha notificación para que se asegure disto.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro on 2006-04-10
110 of 12 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Felipe Gil Castiñeira, Fran Diéguez, Ignacio Casal Quinteiro, Ignacio Casal Quinteiro, Mentor, Miguel Anxo Bouzada, Xosé.