Translations by Xavier Claessens
Xavier Claessens has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
514. |
System Default
|
|
2005-11-08 |
Système par défaut
|
|
515. |
Do you wish to make %s the default for future sessions?
|
|
2005-11-08 |
Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.
Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?
|
|
516. |
You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.
|
|
2005-11-08 |
Vous avez choisi %s pour cette session, mais votre configuration par défaut est %s.
Souhaitez-vous faire de %s votre configuration par défaut pour vos futures sessions ?
|
|
517. |
Make _Default
|
|
2005-11-08 |
Définir par _défaut
|
|
518. |
Just For _This Session
|
|
2005-11-08 |
Juste pour _cette session
|
|
519. |
_Username:
|
|
2005-11-08 |
_Identifiant :
|
|
520. |
%s session selected
|
|
2005-11-08 |
Session %s sélectionnée
|
|
521. |
_Last
|
|
2005-11-08 |
_Précédente
|
|
522. |
%s language selected
|
|
2005-11-08 |
Langue %s sélectionnée
|
|
523. |
_System Default
|
|
2005-11-08 |
_Système par défaut
|
|
524. |
_Other
|
|
2005-11-08 |
_Autre
|
|
525. |
_Password:
|
|
2005-11-08 |
_Mot de passe :
|
|
526. |
Please insert 25 cents to log in.
|
|
2005-11-08 |
Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter.
|
|
527. |
GNOME Desktop Manager
|
|
2005-11-08 |
Gestionnaire de bureaux GNOME
|
|
528. |
Finger
|
|
2005-11-08 |
Finger
|
|
529. |
GDM Login
|
|
2005-11-08 |
Connexion GDM
|
|
530. |
_Session
|
|
2005-11-08 |
_Session
|
|
531. |
_Language
|
|
2005-11-08 |
_Langue
|
|
533. |
_Configure Login Manager...
|
|
2005-11-08 |
_Configurer le gestionnaire de connexions...
|
|
534. |
_Actions
|
|
2005-11-08 |
_Actions
|
|
535. |
_Theme
|
|
2005-11-08 |
_Thème
|
|
536. |
_Quit
|
|
2005-11-08 |
_Quitter
|
|
537. |
D_isconnect
|
|
2005-11-08 |
_Déconnecter
|
|
538. |
Icon
|
|
2005-11-08 |
Icône
|
|
541. |
Cannot start the greeter
|
|
2005-11-08 |
Impossible de démarrer la bannière d'accueil
|
|
542. |
Restart
|
|
2005-11-08 |
Redémarrage logiciel
|
|
545. |
Restart computer
|
|
2005-11-08 |
Redémarrer l'ordinateur
|
|
546. |
Could not set signal mask!
|
|
2005-11-08 |
Impossible de mettre le masque de signal en place !
|
|
547. |
Session directory is missing
|
|
2005-11-08 |
Le répertoire de session est manquant
|
|
549. |
Configuration is not correct
|
|
2005-11-08 |
La configuration n'est pas correcte
|
|
550. |
The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration.
|
|
2005-11-08 |
Le fichier de configuration contient une ligne de commande non valide pour le dialogue de connexion, et par conséquence j'exécute la commande par défaut. Veuillez corriger votre configuration.
|
|
551. |
File %s cannot be opened for writing.
|
|
2005-11-08 |
Le fichier %s ne peut être ouvert en écriture
|
|
552. |
Cannot open file
|
|
2005-11-08 |
Impossible d'ouvrir le fichier
|
|
556. |
Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser
|
|
2005-11-08 |
Change l'image qui sera affichée dans le navigateur de figures du gestionnaire de connexions GDM
|
|
557. |
Login Photo
|
|
2005-11-08 |
Photo de connexion
|
|
558. |
<b>User Image</b>
|
|
2005-11-08 |
<b>Photo de l'utilisateur</b>
|
|
560. |
Failsafe _GNOME
|
|
2005-11-08 |
Session de secours _GNOME
|
|
561. |
This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session.
|
|
2005-11-08 |
C'est une session de secours qui vous connectera dans GNOME. Aucun script de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default ».
|
|
562. |
Failsafe _Terminal
|
|
2005-11-08 |
Session de secours _Xterm
|
|
563. |
This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'.
|
|
2005-11-08 |
C'est une session de secours qui vous connectera dans un terminal. Aucun script de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez « exit ».
|
|
564. |
Your preferred session type %s is not installed on this computer.
|
|
2005-11-08 |
Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette machine.
Souhaitez-vous que %s devienne le type par défaut de vos futures sessions ?
|
|
565. |
Just _Log In
|
|
2005-11-08 |
Juste se _connecter
|
|
567. |
If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu).
|
|
2005-11-08 |
Vous avez choisi %s pour cette session.
Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir,
utilisez l'utilitaire « switchdesk »
(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du tableau de bord).
|
|
568. |
An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect.
|
|
2005-11-08 |
Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet.
|
|
572. |
Autologin or timed login to the root account is not allowed.
|
|
2005-11-08 |
La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte du super-utilisateur n'est pas autorisée.
|
|
578. |
None
|
|
2005-11-08 |
Aucune
|
|
579. |
Archive is not of a subdirectory
|
|
2005-11-08 |
L'archive n'est pas un sous-répertoire
|
|
580. |
Archive is not of a single subdirectory
|
|
2005-11-08 |
L'archive n'est pas un unique sous-répertoire
|
|
581. |
File not a tar.gz or tar archive
|
|
2005-11-08 |
Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar
|
|
582. |
Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file
|
|
2005-11-08 |
L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info
|