Translations by Daniel Șerbănescu

Daniel Șerbănescu has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 57 results
13.
The brightness of the video
2011-05-24
Luminozitatea video
18.
Whether to disable deinterlacing for interlaced movies
2011-05-24
Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute
21.
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds).
2011-05-24
Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde).
22.
Subtitle font
2011-05-24
Fontul subtitrării
23.
Pango font description for subtitle rendering.
2011-05-24
Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrării.
25.
Subtitle encoding
2011-05-24
Codarea subtitrării
26.
Encoding character set for subtitle.
2011-05-24
Set codare caractere pentru subtitrare.
33.
Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded
2011-05-24
Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film
34.
Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded
2011-05-24
Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film
35.
Active plugins list
2011-05-24
Lista modulelor active
36.
A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running).
2011-05-24
O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate și care rulează).
61.
Reset to _Defaults
2011-05-24
Revenire la _valorile implicite
111.
Enter the _address of the file you would like to open:
2011-05-24
Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:
117.
Auto
2011-05-24
Automat
127.
_Eject
2011-05-24
_Scoate
131.
_DVD Menu
2011-05-24
Meniul _DVD
132.
_Title Menu
2011-05-24
Meniul _titlu
134.
_Angle Menu
2011-05-24
Meniul _unghi
135.
_Chapter Menu
2011-05-24
Meniul _capitol
145.
Audio Track #%d
2011-05-24
Piesa audio nr. %d
146.
Subtitle #%d
2011-05-24
Subtitrarea nr. %d
161.
Media contains no supported video streams.
2011-05-24
Mediul nu conține niciun flux video suportat.
171.
N/A
2011-05-24
N/A
172.
N/A
2011-05-24
N/A
173.
N/A
2011-05-24
N/A
174.
N/A
2011-05-24
N/A
175.
N/A
2011-05-24
N/A
176.
N/A
2011-05-24
N/A
178.
0 Channels
2011-05-24
0 canale
207.
None
2011-05-24
Niciuna
208.
Auto
2011-05-24
Automată
215.
Previous Chapter/Movie
2011-05-24
Precedentul capitol/film
217.
Next Chapter/Movie
2011-05-24
Următorul capitol/film
219.
No reason.
2011-05-24
Fără motiv.
226.
Volume Down
2011-05-24
Redu volumul
230.
Enqueue
2011-05-24
Pune la coadă
232.
Seek
2011-05-24
Derulează
246.
N/A
2011-05-24
N/A
287.
Subtitle files
2011-05-24
Fișiere subtitrare
288.
Select Text Subtitles
2011-05-24
Selectați textul subtitrărilor
299.
Video Disc Recorder
2011-05-24
Înregistrator de discuri video
316.
Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing
2011-05-24
Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se rulează un film
329.
Downloading the subtitles…
2011-05-24
Se descarcă subtitrările…
336.
_Download Movie Subtitles…
2011-05-24
_Descarcă subtitrări pentru filme…
337.
Searching subtitles…
2011-05-24
Se caută subtitrările…
338.
Download Movie Subtitles
2011-05-24
Descarcă subtitrări pentru filme
339.
Subtitle _language:
2011-05-24
_Limba subtitrării:
341.
Subtitle language
2011-05-24
Limba subtitrării
342.
The language to search for subtitles for movies in.
2011-05-24
Limba în care se vor căuta subtitrări pentru filme.
347.
rpdb2 password
2011-05-24
parolă rdpb2