Translations by Daniel Șerbănescu
Daniel Șerbănescu has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
13. |
The brightness of the video
|
|
2011-05-24 |
Luminozitatea video
|
|
18. |
Whether to disable deinterlacing for interlaced movies
|
|
2011-05-24 |
Dacă să fie dezactivată deîntrețeserea filmelor întrețesute
|
|
21. |
Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds).
|
|
2011-05-24 |
Cantitatea de date păstrate ca memorie tampon pentru fluxurile de rețea înainte de a porni afișarea fluxului (în secunde).
|
|
22. |
Subtitle font
|
|
2011-05-24 |
Fontul subtitrării
|
|
23. |
Pango font description for subtitle rendering.
|
|
2011-05-24 |
Descrierea fontului pango pentru randarea subtitrării.
|
|
25. |
Subtitle encoding
|
|
2011-05-24 |
Codarea subtitrării
|
|
26. |
Encoding character set for subtitle.
|
|
2011-05-24 |
Set codare caractere pentru subtitrare.
|
|
33. |
Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
Dacă să fie încărcate automat fișierele de subtitrare la pornirea unui film
|
|
34. |
Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded
|
|
2011-05-24 |
Dacă să fie încărcate automat fișierele capitolului la pornirea unui film
|
|
35. |
Active plugins list
|
|
2011-05-24 |
Lista modulelor active
|
|
36. |
A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running).
|
|
2011-05-24 |
O listă cu numele modulelor care sunt în prezent active (care sunt încărcate și care rulează).
|
|
61. |
Reset to _Defaults
|
|
2011-05-24 |
Revenire la _valorile implicite
|
|
111. |
Enter the _address of the file you would like to open:
|
|
2011-05-24 |
Introduceți loc_ația fișierului pe care doriți să-l deschideți:
|
|
117. |
Auto
|
|
2011-05-24 |
Automat
|
|
127. |
_Eject
|
|
2011-05-24 |
_Scoate
|
|
131. |
_DVD Menu
|
|
2011-05-24 |
Meniul _DVD
|
|
132. |
_Title Menu
|
|
2011-05-24 |
Meniul _titlu
|
|
134. |
_Angle Menu
|
|
2011-05-24 |
Meniul _unghi
|
|
135. |
_Chapter Menu
|
|
2011-05-24 |
Meniul _capitol
|
|
145. |
Audio Track #%d
|
|
2011-05-24 |
Piesa audio nr. %d
|
|
146. |
Subtitle #%d
|
|
2011-05-24 |
Subtitrarea nr. %d
|
|
161. |
Media contains no supported video streams.
|
|
2011-05-24 |
Mediul nu conține niciun flux video suportat.
|
|
171. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/A
|
|
172. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/A
|
|
173. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/A
|
|
174. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/A
|
|
175. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/A
|
|
176. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/A
|
|
178. |
0 Channels
|
|
2011-05-24 |
0 canale
|
|
207. |
None
|
|
2011-05-24 |
Niciuna
|
|
208. |
Auto
|
|
2011-05-24 |
Automată
|
|
215. |
Previous Chapter/Movie
|
|
2011-05-24 |
Precedentul capitol/film
|
|
217. |
Next Chapter/Movie
|
|
2011-05-24 |
Următorul capitol/film
|
|
219. |
No reason.
|
|
2011-05-24 |
Fără motiv.
|
|
226. |
Volume Down
|
|
2011-05-24 |
Redu volumul
|
|
230. |
Enqueue
|
|
2011-05-24 |
Pune la coadă
|
|
232. |
Seek
|
|
2011-05-24 |
Derulează
|
|
246. |
N/A
|
|
2011-05-24 |
N/A
|
|
287. |
Subtitle files
|
|
2011-05-24 |
Fișiere subtitrare
|
|
288. |
Select Text Subtitles
|
|
2011-05-24 |
Selectați textul subtitrărilor
|
|
299. |
Video Disc Recorder
|
|
2011-05-24 |
Înregistrator de discuri video
|
|
316. |
Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing
|
|
2011-05-24 |
Setează mesajul de stare al mesageriei instant ca „Absent” atunci când se rulează un film
|
|
329. |
Downloading the subtitles…
|
|
2011-05-24 |
Se descarcă subtitrările…
|
|
336. |
_Download Movie Subtitles…
|
|
2011-05-24 |
_Descarcă subtitrări pentru filme…
|
|
337. |
Searching subtitles…
|
|
2011-05-24 |
Se caută subtitrările…
|
|
338. |
Download Movie Subtitles
|
|
2011-05-24 |
Descarcă subtitrări pentru filme
|
|
339. |
Subtitle _language:
|
|
2011-05-24 |
_Limba subtitrării:
|
|
341. |
Subtitle language
|
|
2011-05-24 |
Limba subtitrării
|
|
342. |
The language to search for subtitles for movies in.
|
|
2011-05-24 |
Limba în care se vor căuta subtitrări pentru filme.
|
|
347. |
rpdb2 password
|
|
2011-05-24 |
parolă rdpb2
|