Translations by Jose Luis Tirado
Jose Luis Tirado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 49 of 49 results | First • Previous • Next • Last |
9. |
preserving permissions for %s
|
|
2014-02-14 |
se conservan los permisos de %s
|
|
10. |
error while opening %s for reading
|
|
2014-02-14 |
error al abrir %s para lectura
|
|
11. |
cannot open backup file %s for writing
|
|
2014-02-14 |
no se puede abrir archivo de respaldo %s para escritura
|
|
12. |
error reading %s
|
|
2014-02-14 |
error al leer %s
|
|
13. |
error writing %s
|
|
2014-02-14 |
error al escribir en %s
|
|
14. |
error after reading %s
|
|
2014-02-14 |
error después de leer %s
|
|
20. |
%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:
|
|
2014-02-14 |
%s: la opción «%s» es ambigua; posibilidades:
|
|
40. |
creation of threads failed
|
|
2014-02-14 |
falló la creación de hilos
|
|
48. |
setting permissions for %s
|
|
2014-02-14 |
se establecen los permisos de %s
|
|
57. |
Try '%s --help' for more information.
|
|
2014-02-14 |
Intente «%s --help» para más información.
|
|
97. |
'%s' uses %%C but '%s' doesn't
|
|
2014-02-14 |
«%s» usa %%C pero «%s» no lo hace
|
|
98. |
'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C
|
|
2014-02-14 |
«%s» no usa %%C pero «%s» usa %%C
|
|
133. |
In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.
|
|
2014-02-14 |
En la directiva número %u, un nombre de campo no puede comenzar por «%c».
|
|
134. |
In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.
|
|
2014-02-14 |
En la directiva número %u, un parámetro de getattr no puede comenzar por «%c».
|
|
135. |
In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.
|
|
2014-02-14 |
En la directiva número %u, un parámetro de getitem no puede comenzar por «%c».
|
|
136. |
In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.
|
|
2014-02-14 |
En la directiva número %u, no se permiten más anidamientos en un especificador de formato.
|
|
137. |
In the directive number %u, there is an unterminated format directive.
|
|
2014-02-14 |
En la directiva número %u, hay una directiva de formato sin terminar.
|
|
258. |
--omit-header don't write header with 'msgid ""' entry
|
|
2014-02-14 |
--omit-header no escribir la cabecera con la entrada «msgid ""»
|
|
353. |
--endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order
(big or little, default depends on platform)
|
|
2014-02-14 |
--endianness=ORDENBYTES escribir números de 32 bits en el orden de bytes indicado
(big o little, el predeterminado depende de la plataforma)
|
|
363. |
'domain %s' directive ignored
|
|
2014-02-14 |
Directiva «domain %s» ignorada
|
|
364. |
empty 'msgstr' entry ignored
|
|
2014-02-14 |
entrada «msgstr» vacía ignorada
|
|
365. |
fuzzy 'msgstr' entry ignored
|
|
2014-02-14 |
entrada «msgstr» borrosa ignorada
|
|
394. |
input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification
|
|
2014-02-14 |
el archivo de entrada «%s» no contiene una entrada de cabecera con una especificación de conjunto de caracteres
|
|
395. |
domain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification
|
|
2014-02-14 |
el dominio «%s» en el archivo de entrada «%s» no contiene una entrada de cabecera con una especificación de conjunto de caracteres
|
|
421. |
'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n'
|
|
2014-02-14 |
las entradas «msgid» y «msgid_plural» no comienzan ambas por «\n»
|
|
422. |
'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'
|
|
2014-02-14 |
las entradas «msgid» y «msgstr[%u]» no comienzan ambas por «\n»
|
|
423. |
'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n'
|
|
2014-02-14 |
las entradas «msgid» y «msgstr» no comienzan ambas por «\n»
|
|
424. |
'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n'
|
|
2014-02-14 |
las entradas «msgid» y «msgid_plural» no terminan ambas por «\n»
|
|
425. |
'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'
|
|
2014-02-14 |
las entradas «msgid» y «msgstr[%u]» no terminan ambas por «\n»
|
|
426. |
'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n'
|
|
2014-02-14 |
las entradas «msgid» y «msgstr» no terminan ambas por «\n»
|
|
430. |
header field '%s' still has the initial default value
|
|
2014-02-14 |
el campo de cabecera «%s» aun tiene el valor predeterminado inicial
|
|
431. |
header field '%s' missing in header
|
|
2014-02-14 |
el campo de cabecera «%s» falta en la cabecera
|
|
490. |
missing 'msgstr[]' section
|
|
2014-02-14 |
falta la sección «msgstr[]»
|
|
491. |
missing 'msgid_plural' section
|
|
2014-02-14 |
falta la sección «msgid_plural»
|
|
492. |
missing 'msgstr' section
|
|
2014-02-14 |
falta la sección «msgstr»
|
|
552. |
internationalized messages should not contain the '\%c' escape sequence
|
|
2014-02-14 |
los mensajes internacionalizados no debieran contener la secuencia de escape «\%c»
|
|
586. |
warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C
|
|
2014-02-14 |
advertencia: archivo «%s» con extensión «%s» desconocida; intentará C
|
|
600. |
--check=NAME perform syntax check on messages
(ellipsis-unicode, space-ellipsis,
quote-unicode, bullet-unicode)
|
|
2017-09-09 |
--check=NOMBRE efectuar comprobación de sintaxis en mensajes
(ellipsis-unicode, space-ellipsis,
quote-unicode, bullet-unicode)
|
|
604. |
(only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
Lua, JavaScript, Vala)
|
|
2014-02-14 |
(solo lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
Lua, JavaScript, Vala)
|
|
607. |
(only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
Lua, JavaScript, Vala)
|
|
2014-02-14 |
(solo lenguajes C, C++, ObjectiveC, Shell,
Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
Lua, JavaScript, Vala)
|
|
641. |
language '%s' unknown
|
|
2014-02-14 |
lenguaje «%s» desconocido
|
|
643. |
Please specify the source encoding through --from-code
|
|
2014-02-14 |
Indique el origen de la codificación mediante --from-code
|
|
644. |
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
|
|
2014-02-14 |
%s:%d: Secuencia multibyte no válida.
Indique el origen de la codificación mediante --from-code
|
|
645. |
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
|
|
2014-02-14 |
%s:%d: Secuencia multibyte larga no válida.
Indique el origen de la codificación mediante --from-code
|
|
646. |
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code
|
|
2014-02-14 |
%s:%d: Secuencia multibyte no incompleta al final del archivo.
Indique el origen de la codificación mediante --from-code
|
|
647. |
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code
|
|
2014-02-14 |
%s:%d: Secuencia multibyte no incompleta al final de la línea.
Indique el origen de la codificación mediante --from-code
|
|
648. |
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code
|
|
2014-02-14 |
%s:%d: Secuencia multibyte no válida.
Indique el origen de la codificación mediante --from-code
|
|
649. |
%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early
|
|
2014-02-14 |
%s:%d: advertencia: literal de RegExp terminado demasiado pronto
|
|
670. |
%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early
|
|
2014-02-14 |
%s:%d: advertencia: literal de expresión regular terminado demasiado pronto
|