Translations by Paco Molinero
Paco Molinero has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
16. |
C# compiler not found, try installing pnet
|
|
2009-07-14 |
No se encontró el compilador de C#, intente instalar pnet
|
|
18. |
Unknown system error
|
|
2007-10-22 |
Error desconocido del sistema
|
|
21. |
%s: option '%s' is ambiguous
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción «%s» es ambigua
|
|
22. |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción «--%s» no admite un argumento
|
|
23. |
%s: option '%c%s' doesn't allow an argument
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción «%c%s» no admite un argumento
|
|
24. |
%s: option '--%s' requires an argument
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción «--%s» necesita un argumento
|
|
25. |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2010-08-05 |
%s: opción «--%s» no reconocida
|
|
26. |
%s: unrecognized option '%c%s'
|
|
2010-08-05 |
%s: opción «%c%s» no reconocida
|
|
27. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2010-08-05 |
%s: opción incorrecta -- «%c»
|
|
28. |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción requiere un argumento -- «%c»
|
|
29. |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción «-W %s» es ambigua
|
|
30. |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción «-W %s» no admite un argumento
|
|
31. |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2010-08-05 |
%s: la opción «-W %s» necesita un argumento
|
|
36. |
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC
|
|
2009-07-14 |
No se encontró el compilador de Java, intente instalar gcj o poner $JAVAC
|
|
51. |
cannot restore fd %d: dup2 failed
|
|
2010-08-05 |
no se puede restaurar el df %d: falló dup2
|
|
65. |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
2008-01-26 |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Esto es software libre: puede cambiarlo y distribuirlo.
NO HAY GARANTÍA, en la medida permitida por la ley.
|
|
73. |
a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'
|
|
2010-08-21 |
no existe una especificación para el argumento %u, como en «%s», en «%s»
|
|
75. |
format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same
|
|
2010-08-21 |
las especificaciones de formato en «%s» y «%s» para el argumento %u no son las mismas
|
|
81. |
number of format specifications in '%s' and '%s' does not match
|
|
2010-08-21 |
el número de especificaciones de formato en «%s» y «%s» no coinciden
|
|
86. |
The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.
|
|
2009-07-14 |
La directiva número %u termina con un carácter inválido en vez de «}».
|
|
90. |
In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.
|
|
2014-09-20 |
En la instrucción número %u, la precisión no está permitida antes de «%c».
|
|
92. |
In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.
|
|
2008-01-26 |
En la directiva número %u, no está permitida una especificación de precisión antes de '%c'.
|
|
95. |
'%s' uses %%m but '%s' doesn't
|
|
2010-08-21 |
«%s» usa %%m pero no «%s»
|
|
96. |
'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m
|
|
2010-08-21 |
«%s» no usa %%m pero «%s» usa %%m
|
|
113. |
a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'
|
|
2010-08-21 |
no existe una especificación de formato para el argumento {%u}, como en «%s» en «'%s»
|
|
129. |
format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent
|
|
2010-08-05 |
las especificaciones de formato en «%s» y «%s» no son equivalentes
|
|
140. |
format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple
|
|
2010-10-09 |
las especificaciones de formato en «%s» esperan una asignación, los de «%s» esperan una tupla
|
|
141. |
format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping
|
|
2010-10-09 |
las especificaciones de formato en «%s» esperan una tupla, los de «%s» esperan una asignación
|
|
142. |
a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'
|
|
2010-08-21 |
no existe una especificación de formato para el argumento «'%s» como en «%s», en «%s»
|
|
197. |
--clear-previous remove the "previous msgid" from all messages
|
|
2014-09-20 |
--clear-previous elimina el «msgid anterior» de todos los mensajes
|
|
207. |
--color use colors and other text attributes always
--color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.
WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
|
|
2008-01-25 |
--color usa colores u otros atributos de texto siempre
--color=WHEN usa colores y otros atributos de texto si WHEN.
|
|
209. |
-e, --no-escape do not use C escapes in output (default)
|
|
2009-07-15 |
-e, --no-escape no utiliza escapes de C en la salida (predeterminado)
|
|
214. |
-n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)
|
|
2015-07-25 |
-n, --add-location genera líneas «#: archivo:línea» (por defecto)
|
|
235. |
--lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry
|
|
2010-10-09 |
--lang=CATALOGNAME establece el campo «Language» en la cabecera de entrada
|
|
247. |
--use-untranslated consider untranslated entries
|
|
2007-06-29 |
--uso-untranslated considerara las entradas no traducidas
|
|
257. |
->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many
definitions, defaults to 1 if not set
|
|
2009-07-15 |
->, --more-than=NÚMERO muestra los mensajes con más de este
número de definiciones, si no se pone,
el valor predeterminado es 0
|
|
261. |
The default encoding is the current locale's encoding.
|
|
2009-07-15 |
La codificación predeterminada es la que está en uso por la función locale.
|
|
290. |
--no-escape do not use C escapes in output (default)
|
|
2009-07-15 |
--no-escape no utiliza las secuencias de escape tipo C
en la salida (predeterminado)
|
|
295. |
invalid endianness: %s
|
|
2007-06-16 |
endianidad no válida: %s
|
|
306. |
%s:
|
|
2010-08-05 |
%s:
|
|
339. |
-kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword
-k, --keyword do not to use default keywords
|
|
2010-08-21 |
-kWORD, --keyword=PALABRA busca PAlABRA como una clave adicional
-k, --keyword no usar claves predeterminadas
|
|
372. |
Message selection:
[-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...
[-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]
[-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]
A message is selected if it comes from one of the specified source files,
or if it comes from one of the specified domains,
or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,
or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,
or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,
or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,
or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.
When more than one selection criterion is specified, the set of selected
messages is the union of the selected messages of each criterion.
MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:
[-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...
PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular
expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.
-N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE
-M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME
-J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt
-K, --msgid start of patterns for the msgid
-T, --msgstr start of patterns for the msgstr
-C, --comment start of patterns for the translator's comment
-X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment
-E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression
-F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings
-e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression
-f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE
-i, --ignore-case ignore case distinctions
-v, --invert-match output only the messages that do not match any
selection criterion
|
|
2009-11-01 |
Selección de mensaje:
[-N ARCHIVOFUENTE]... [-M NOMBREDEDOMINIO]...
[-J PATRÓN-MSGCTXT] [-K PATRÓN-MSGID] [-T PATRÓN-MSGSTR]
[-C PATRÓN-COMENTARIO] [-X PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO]
Un mensaje es seleccionado si proviene de uno de los archivos fuente
especificados o si proviene de uno de los dominios especificados,
o si la opción -J es seleccionada y su contexto (msgctxt) coincide con
el PATRÓN-MSGCTXT,
o si la opción -K es seleccionada y su llave (msgid o msgid_plural)
coincide con el PATRÓN-MSGID,
o si la opción -T es seleccionada y su traducción (msgstr) coincide
con el PATRÓN-MSGSTR,
o si la opción -C es seleccionada y el comentario del traductor coincide
con el PATRÓN-COMENTARIO,
o si la opción -X es seleccionada y el comentario extraído coincide con
el PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO.
Cuando más de un criterio de selección es especificado, el conjunto de
mensajes seleccionados es la unión de los mensajes seleccionados de cada
criterio.
Sintáxis de PATRÓN-MSGCTXT o PATRÓN-MSGID o PATRÓN-MSGSTR o
PATRÓN-COMENTARIO o PATRÓN-COMENTARIO-EXTRAÍDO:
[-E | -F] [-e PATRÓN | -f ARCHIVO]...
Los PATRONES son, por omisión, expresiones regulares básicas, o expresiones
regulares extendidas si se especifica la opción -E, o cadenas fijas si se
especifica la opción -F.
-N, --location=ARCHIVOFUENTE selecciona los mensajes extraídos de
ARCHIVOFUENTE
-M, --domain=NOMBREDEDOMINIO selecciona los mensajes que pertenecen al
dominio NOMBREDEDOMINIO
-J, --msgctxt comienzo de los patrones para el msgctxt
-K, --msgid comienzo de los patrones para el msgid
-T, --msgstr comienzo de los patrones para el msgstr
-C, --comment comienzo de los patrones para el comentario
del traductor
-X, --extracted-comment comienzo de los patrones para el comentario
extraído
-E, --extended-regexp el PATRÓN es una expresión regular extendida
-F, --fixed-strings el PATRÓN es un conjunto de cadenas separadas
por saltos de línea
-e, --regexp=PATRÓN utiliza el PATRÓN como una expresión regular
-f, --file=ARCHIVO obtiene al PATRÓN del ARCHIVO
-i, --ignore-case no distingue si es mayúsculas o minúsculas
-v, --invert-match muestra solo los mensajes que no coinciden
con algún criterio de selección
|
|
413. |
but header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attribute
|
|
2014-09-20 |
pero el encabezado no tiene el atributo «plural=EXPRESIÓN»
|
|
414. |
but header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attribute
|
|
2014-09-20 |
pero el encabezado no tiene el atributo «nplurals=ENTERO»
|
|
436. |
ASCII bullet ('%c') instead of Unicode
|
|
2016-12-04 |
ASCII («%c») en vez de Unicode
|
|
478. |
Unifies duplicate translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By
default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation. File positions
will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.
|
|
2014-09-20 |
Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción.
Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.
Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como
msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos.
Cuando se utiliza la opción --repeated solo los duplicados conforman la salida
y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios
extraídos serán acumulados, excepto si se especifica la opción --use-first, en
cuyo caso serán tomados de la primera traducción. Las posiciones de los
ficheros serán acumuladas. Cuando se utiliza la opción --unique, los
duplicados se descartan.
|
|
2009-07-15 |
Unifica las traducciones duplicadas en catálogo de traducción.
Encuentra las traducciones duplicadas de el mismo identificador de mensajes.
Dichos duplicados son una entrada inválida para otros programas tales como
msgfmt, msgmerge o msgcat. Por omisión, los duplicados se mezclan juntos.
Cuando se utiliza la opción --repeated sólo los duplicados conforman la salida
y los otros mensajes son descartados. Los comentarios y los comentarios
extraídos se acumularán, excepto si se especifica la opción --use-first, en
cuyo caso se tomarán de la primera traducción. Las posiciones de los
archivos se acumularán. Cuando se utiliza la opción --unique, los
duplicados se descartan.
|
|
520. |
warning: syntax error, expected ';' after string
|
|
2014-09-20 |
atención: error de sintaxis; se espera un «;» después de la cadena
|
|
534. |
Retrieving %s...
|
|
2010-08-05 |
Recibiendo %s...
|
|
535. |
timed out.
|
|
2010-08-21 |
fuera de tiempo.
|