Translations by BobMauchin

BobMauchin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

141 of 41 results
30.
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
2006-08-01
Spécifie le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des caractères de tabulation.
44.
Specifies the position of the right margin.
2006-08-01
Spécifie la position de la marge de droite.
56.
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
2008-09-03
Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché.
59.
Toolbar is Visible
2006-08-01
Barre d'outils visible
76.
If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines.
2006-08-01
Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de l'impression d'un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes les x lignes.
100.
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
2006-08-01
Défini le codage des caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés dans la ligne de commande
109.
Close _without Saving
2007-01-25
_Fermer sans enregistrer
122.
Saving has been disabled by the system administrator.
2006-08-25
L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur système.
123.
Changes to %d document will be permanently lost.
Changes to %d documents will be permanently lost.
2006-08-25
Les modifications effectuées à %d document seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées à %d documents seront définitivement perdues.
125.
Docum_ents with unsaved changes:
2006-08-25
_Documents avec des modifications non enregistrées :
154.
translator-credits
2009-11-20
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2006-08-01
Mainteneur : Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org> Contributeurs : Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net> Laurent Richard <kouran@iespana.es> Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com> Sébastien Bacher <seb128@debian.org> Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr> Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch> Benoît Dejean <benoit@placenet.org> Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>
163.
Current Locale (%s)
2006-08-01
Locale courante (%s)
195.
The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit.
2008-09-03
Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être trouvé avec cette limite.
234.
_Use the system fixed width font (%s)
2008-09-03
_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)
266.
/ on %s
2008-09-03
/ sur %s
305.
_Edit
2006-08-01
É_dition
334.
_Previous Document
2006-08-25
Document _précédent
338.
_About
2006-08-25
À _propos
402.
Current page (Alt+P)
2006-08-01
Page courante (Alt+P)
509.
Remove useless trailing spaces in your file
2008-09-03
Enlever les espaces en fin de ligne inutiles dans votre fichier
530.
Type a new accelerator, or press Backspace to clear
2006-08-01
Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer
536.
All documents except untitled ones
2006-08-01
Tous les documents sauf ceux sans nom
550.
Insert at cursor position
2006-08-01
Insérer à l'emplacement du curseur
574.
An error occurred while setting a root directory
2006-09-05
Une erreur s'est produite lors du paramétrage d'un répertoire racine
590.
No mount object for mounted volume: %s
2008-09-03
Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »
591.
Could not open media: %s
2008-09-03
Impossible d'ouvrir le média : « %s »
592.
Could not mount volume: %s
2008-09-03
Impossible de monter le volume « %s »
595.
Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view
2006-09-05
Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est chargé à la place de la vue des signets
597.
The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE.
2006-09-05
Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon et lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.
598.
File Browser Virtual Root Directory
2006-09-05
Répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers
599.
The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root.
2006-09-05
Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon et lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle.
600.
Enable Restore of Remote Locations
2006-09-05
Activer la restauration des emplacement distants
604.
File Browser Filter Mode
2006-09-05
Mode de filtre du gestionnaire de fichiers
606.
File Browser Filter Pattern
2006-09-05
Motif de filtre du gestionnaire de fichiers
612.
New F_ile
2006-09-05
Nouveau f_ichier
615.
Re_fresh View
2006-09-05
_Actualiser l'affichage
619.
Show _Hidden
2006-09-05
Afficher les fichiers _cachés
620.
Show _Binary
2006-09-05
Afficher les _binaires
697.
Sorts a document or selected text.
2006-08-01
Trie un document ou le texte sélectionné.
716.
_Insert
2006-08-01
_Insertion