Translations by Benoît Dejean

Benoît Dejean has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 68 results
51.
Restore Previous Cursor Position
2006-06-05
Restaurer la précédente position du curseur
52.
Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded.
2006-06-05
Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur lorsqu'un fichier est chargé.
55.
Enable Search Highlighting
2006-06-05
Activer la coloration de recherche
56.
Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text.
2006-06-05
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
2006-06-05
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
2006-06-05
Indique si gedit doit surligner toutes les occurences du texte recherché.
64.
Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible.
2006-06-05
Indique si la barre d'état au bas de la fenêtre d'édition doit être visible.
129.
Loading %d file…
Loading %d files…
2006-06-05
Chargement de %d fichier…
Chargement de %d fichiers…
2006-06-05
Chargement de %d fichier…
Chargement de %d fichiers…
145.
Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost.
2006-06-05
Les modifications effectuées au document dans la dernière %ld seconde seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld secondes seront définitivement perdues.
148.
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
2006-06-05
Les modifications effectuées au document dans la dernière %ld minute seront définitivement perdues.
Les modifications effectuées au document dans les dernières %ld minutes seront définitivement perdues.
154.
translator-credits
2006-06-05
Mainteneur : Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org> Contributeurs : Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net> Laurent Richard <kouran@iespana.es> Yann Laviolette <borisgazoo@hotmail.com> Sébastien Bacher <seb128@debian.org> Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr> Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch> Benoît Dejean <benoit@placenet.org>
155.
Found and replaced %d occurrence
Found and replaced %d occurrences
2006-06-05
%d occurrence trouvée et remplacée
%d occurrences trouvées et remplacées
2006-06-05
%d occurrence trouvée et remplacée
%d occurrences trouvées et remplacées
156.
Found and replaced one occurrence
2006-06-05
Une occurrence trouvée et remplacée
188.
Unexpected error: %s
2006-06-05
Erreur inattendue : %s
196.
You do not have the permissions necessary to open the file.
2006-06-05
Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier.
198.
Please check that you are not trying to open a binary file.
2006-06-05
Vérifiez que vous n'essayez pas d'ouvrir un fichier binaire.
214.
If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?
2006-06-05
Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?
250.
There is a tab with errors
There are %d tabs with errors
2006-06-05
Il y a un onglet avec des erreurs
Il y a %d onglets avec des erreurs
2006-06-05
Il y a un onglet avec des erreurs
Il y a %d onglets avec des erreurs
251.
Reverting %s from %s
2006-06-05
Rétablissement de %s à partir de %s
252.
Reverting %s
2006-06-05
Rétablir %s
253.
Loading %s from %s
2006-06-05
Chargement de %s depuis %s
255.
Saving %s to %s
2006-06-05
Enregistrement de %s vers %s
258.
Error reverting file %s
2006-06-05
Erreur lors du rétablissement du fichier %s
259.
Error saving file %s
2006-06-05
Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s
272.
_Wrap Around
2006-06-05
_Retours à la ligne
274.
Match _Entire Word Only
2006-06-05
_Mots entiers seulement
275.
_Match Case
2006-06-05
Res_pecter la casse
276.
String you want to search for
2006-06-05
Chaîne que vous recherchez
277.
Line you want to move the cursor to
2006-06-05
La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur
305.
_Edit
2006-06-05
Édi_tion
325.
_Clear Highlight
2006-06-05
Supprimer la _coloration
402.
Current page (Alt+P)
2006-06-05
Page en cours (Alt+P)
403.
of
2006-06-05
sur
408.
Zoom to fit the whole page
2006-06-05
Affiche toute la page
409.
Zoom the page in
2006-06-05
Zoom avant sur la page
410.
Zoom the page out
2006-06-05
Zoom arrière sur la page
515.
Execute external commands and shell scripts.
2006-06-05
Exécute des commandes externes et des scripts shell.
522.
You must be inside a word to run this command
2006-06-05
Vous devez être à l'intérieur d'un mot pour exécuter cette commande
523.
Running tool:
2006-06-05
Exécuter :
524.
Done.
2006-06-05
Accompli.
2006-06-05
Accompli.
2006-06-05
Accompli.
2006-06-05
Accompli.
529.
This accelerator is already bound to %s
2006-06-05
Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s
530.
Type a new accelerator, or press Backspace to clear
2006-06-05
Tapez un nouveau raccourci clavier ou appuyer sur Retour pour effacer
531.
Type a new accelerator
2006-06-05
Tapez un nouveau raccourci clavier
536.
All documents except untitled ones
2006-06-05
Tous les documents sauf ceux qui n'ont pas de titre