Translations by Roberto Pacenti
Roberto Pacenti has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 6 of 6 results | First • Previous • Next • Last |
93. |
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-04-10 |
Si possono usare i seguenti parametri per il boot al prompt <literal>boot:</literal>, in combinazione con il metodo di boot (vedere <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
94. |
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2009-04-10 |
Si possono usare i seguenti parametri per il boot premendo F6, in combinazione con il metodo di boot (vedere <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
110. |
Possible (temporary) workarounds for lockups or other hardware failures:
|
|
2009-04-10 |
Possibili (temporanee) elaborazioni per salvataggi o problemi con l'hardware:
|
|
113. |
(partly) disable ACPI
|
|
2009-04-10 |
(in parte) disabilitare ACPI
|
|
117. |
poll for interrupts
|
|
2009-04-10 |
sondaggio interruzioni
|
|
174. |
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|
|
2009-04-10 |
Dopo l'avvio, gli esatti termini di distribuzione di ogni pacchetto sono descritti nel corrispondente file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
|