Translations by Claude Paroz

Claude Paroz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 88 results
1.
Videos
2008-02-06
Vidéos
12.
Fullscreen
2010-02-26
Plein écran
18.
Whether to disable deinterlacing for interlaced movies
2010-09-15
Indique s'il faut désactiver le désentrelacement pour les vidéos entrelacées
32.
Whether to disable the keyboard shortcuts
2010-02-26
Indique s'il faut désactiver les raccourcis clavier
33.
Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded
2008-02-06
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de sous-titres lorsqu'un film est chargé
34.
Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded
2010-09-15
Indique s'il faut charger automatiquement les fichiers de chapitres lorsqu'un film est chargé
40.
4-channel
2008-09-03
4 canaux
2008-03-15
4-canaux
2008-03-15
4-canaux
41.
4.1-channel
2008-09-03
4.1 canaux
2008-03-15
4.1-canaux
2008-03-15
4.1-canaux
42.
5.0-channel
2008-09-03
5.0 canaux
2008-03-15
5.0-canaux
2008-03-15
5.0-canaux
43.
5.1-channel
2008-09-03
5.1 canaux
2008-03-15
5.1-canaux
2008-03-15
5.1-canaux
44.
AC3 Passthrough
2008-09-03
Sortie directe AC3
2008-03-15
Passthrough AC3
2008-03-15
Passthrough AC3
46.
_Load subtitle files when movie is loaded
2010-09-15
C_harger les fichiers de sous-titres lors du chargement d'un film
49.
External Chapters
2010-09-15
Chapitres externes
50.
Load _chapter files when movie is loaded
2010-09-15
Ch_arger les fichiers de chapitres lors du chargement d'un film
55.
Disable _deinterlacing of interlaced videos
2010-09-15
Désactiver le _désentrelacement des vidéos entrelacées
61.
Reset to _Defaults
2009-07-04
Rétablir les valeurs par _défaut
114.
_Help
2007-02-28
Aid_e
116.
_Aspect Ratio
2009-03-16
Rapport d'_affichage
140.
_View
2007-02-28
_Affichage
144.
Password requested for RTSP server
2010-02-26
Mot de passe demandé pour le serveur RTSP
145.
Audio Track #%d
2009-07-25
Piste audio n°%d
146.
Subtitle #%d
2009-07-25
Sous-titre n°%d
161.
Media contains no supported video streams.
2007-02-28
Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge.
166.
%d:%02d:%02d
2009-01-09
%d:%02d:%02d
169.
%d:%02d
2009-01-09
%d:%02d
178.
0 Channels
2007-02-28
0 canal
185.
%d frame per second
%d frames per second
2010-09-15
%d image par seconde
%d images par seconde
188.
Audio Preview
2009-09-08
Préécoute sonore
198.
The file does not exist.
2008-09-03
Le fichier n'existe pas.
205.
Cancel
2009-03-09
Annuler
215.
Previous Chapter/Movie
2007-02-28
Chapitre/Film précédent
216.
Play / Pause
2007-02-28
Lecture / Pause
217.
Next Chapter/Movie
2007-02-28
Chapitre/Film suivant
225.
Volume Up
2007-02-28
Augmenter le volume
226.
Volume Down
2007-02-28
Diminuer le volume
227.
Mute sound
2009-01-09
Couper le son
232.
Seek
2007-02-28
Rechercher
233.
Movies to play
2007-02-28
Films à lire
235.
Title %d
2008-09-03
Titre %d
245.
%d Hz
2007-02-28
%d Hz