Translations by endor

endor has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 53 results
215.
Choose <menuchoice><guimenu>Package</guimenu><guimenuitem>Force Version...</guimenuitem></menuchoice> from the menu to open a dialog with all available versions of the package.
2006-08-08
Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Paket</guimenu><guimenuitem>Erzwinge Version...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü um einen Dialog mit allen verfügbaren Versionen des Paketes zu öffnen.
218.
You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual installation confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>
2006-08-08
Sie werden nach einer Bestätigung gefragt. Kontrollieren Sie die Zusammenfassung der Änderungen, die vollzogen werden sollen. Um mit der Installation fortzufahren bestätigen Sie die Änderungen durch klicken auf <guibutton>Anwenden</guibutton>
219.
To Fix Broken Packages
2006-08-08
Um kaputte Pakete zu reparieren
226.
You will be asked for confirmation. Check the summarized changes that will be applied. To continue with the actual repair confirm the changes click on <guibutton>Apply</guibutton>
2006-08-04
Sie werden nach einer Bestätigung gefragt. Schauen Sie sich die zusammengefassten Änderungen die vollzogen werden an. Um mit der Reparatur forzufahren klicken Sie auf <guibutton>Apply</guibutton>
228.
Packages are made available through so called <emphasis>repositories</emphasis>. The repository contains the packages and an index which includes some basic information about the packages, e.g. required dependencies or a short description.
2006-08-04
Pakete werden durch so genannte <emphasis>Repositorys</emphasis> verfügbar gemacht. Das Repository beinhaltet die Pakete und einen Index, der einige grundsätzliche Informationen, wie zum Beispiel Paketabhängigkeiten oder eine kurze Beschreibung, zu den Paketen bereitstellt.
229.
Repositories can be located on many medias: CD-Rom/DVD, local hard disk, the Web (http,ftp) or remote file system (nfs).
2006-08-04
Repositorys können sich auf vielen Medien befinden: CD-Rom/DVD, lokale Festplatte, the Web (http,ftp) oder remote file system (nfs).
232.
To Edit, Add or Remove Repositories
2006-08-04
Um Repositorys zu verändern, hinzuzufügen oder zu löschen
233.
You can edit, add or delete repositories in the repository preferences.
2006-08-04
In den Repositoryeinstellungen können Repositorys verändert, hinzugefügt oder gelöscht werden.
234.
Open the repository editor with <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
2006-08-04
Öffnen Sie den Repositoryeditor mit <menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>Repositories</guimenuitem></menuchoice> vom Menü.
236.
Shows the repository preferences
2006-08-04
Zeige die Repositoryeinstellungen
237.
To Add Repositories From CD-ROM
2006-08-04
Um Repositorys von CD-ROM hinzuzufügen
238.
Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add CD...</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
2006-08-04
wählen Sie <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add CD...</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü.
239.
The Syntax of the APT line
2006-08-04
Die Syntax der APT Zeile
259.
The distribution and section element are not required for each type.
2006-08-04
Das Distrbutions- und Sektionselement müssen nicht für alle Typen angegeben werden.
262.
<application>Synaptic Package Manager</application> comes with a set of predefined filters.
2006-08-04
<application>Synaptic Package Manager</application> beinhaltet einige vordefinierte Filter.
263.
Predefined Filters
2006-08-04
Vordefinierte Filter
264.
All packages
2006-08-04
Alle Pakete
265.
Display all known packages.
2006-08-04
Zeige alle bekannten Pakete.
271.
Display only packages with broken dependencies.
2006-08-04
Zeige nur Pakete, deren Abhängigkeiten nicht gelöst sind.
277.
Display only currently installed packages.
2006-08-04
Zeige nur bereits installierte Pakete.
279.
Display only currently not installed packages.
2006-08-04
Zeige nur bisher nicht installierte Pakete.
281.
Display only packages with a later version available.
2006-08-04
Zeige nur Pakete, die eine ältere Version verfügbar haben.
283.
Display only packages marked to be modified.
2006-08-04
Zeige nur Pakete, die zum Verändern markiert sind.
284.
New in archive
2006-08-04
Neu im Archiv
285.
Display only new packages since the last repository update.
2006-08-04
Zeige nur neue Pakete seit dem letzten Repositoryupdate.
287.
Display only former installed packages that left data or configuration files on the system.
2006-08-04
Zeige nur zuvor installierte Pakete die Daten oder Konfigurationsdateien auf dem System gelassen haben.
288.
Display only packages that can be configured through the debian package configuration system, so called debconf.
2006-08-04
Zeige nur Pakete, welche durch das Debian Paket Konfigurationsssystem, das so genannte debconf, konfiguriert werden können.
289.
Obsolete or locally installed
2006-08-04
Veraltet oder lokal installiert
290.
Display only packages that are not (for longer) included in one of the specified repositories.
2006-08-04
Zeige nur Pakete, welche nicht (für längere Zeit) in den gegebenen Repositories beinhaltet sind.
291.
Search Filter
2006-08-04
Suchfilter
298.
Filters can be created, deleted and modified in the filter editor:
2006-08-04
Filter können im Filtereditor erstellt, gelöscht und geändert werden:
300.
Edit Filters
2006-08-04
Filter anpassen
301.
Shows the filter editor.
2006-08-04
Zeigt den Filtereditor.
302.
The filter editor contains the following components:
2006-08-04
Der Filtereditor enthält die folgenden Komponenten:
303.
List of Filter
2006-08-04
Liste der Filter
304.
Shows a list of available filters.
2006-08-04
Zeige eine Liste der verfügbaren Filter.
306.
Rules allow you to define which packages should be shown in the list. A package has to fulfill all selected criteria.
2006-08-04
Regeln erlauben Ihnen zu definieren welche Pakete in der Liste gezeigt werden sollen. Ein Paket muss alle vorgegebenen Kriterien erfüllen.
312.
Keywords are based on debtags. Only Debian GNU/Linux with installed "debtags" supports this feature.
2006-08-04
Schlüsselwörter basieren auf debtags. Nur Debian GNU/Linux mit installierten "debtags" unterstützt diese Fähigkeit.
313.
Known Bugs and Limitations
2006-08-08
Bekannte Fehler und Einschränkungen
314.
Known issues and workarounds
2006-08-04
Bekannte Probleme und Lösungen
315.
Problem
2006-08-04
Problem
316.
Workaround
2006-08-04
Lösung
317.
Unsupported locale
2006-08-04
Nicht unterstützte Sprachumgebung
318.
Use a locale supported by Xlib.
2006-08-04
Nutzen Sie eine Sprachumgebung die von Xlib unterstützt wird.
319.
A failed installation blocks further operations in synaptic
2006-08-04
Eine fehlgeschlagene Installation blockiert weitere Operationen in Synaptic
320.
Under some rare circumstances the actual installation or removal of a package can fail. As a consequence all other marked changes are canceled, too.
2006-08-04
Unter seltenen Umständen kann es passieren, dass die Installation oder das Löschen eines Paketes fehlschlägt. Als Konsequenz werden alle weiteren markierten Änderungen auch abgebrochen.
321.
<application>Synaptic Package Manager</application> requires a clear environment with no half installed packages to perform additional changes. But at the moment there is no way to continue canceled installations within <application>Synaptic Package Manager</application>.
2006-08-04
<application>Synaptic Package Manager</application> benötigt eine saubere Umgebung ohne halbinstallierte Pakete um weitere Änderungen durchzuführen. Im Moment gibt es allerdings keine Möglichkeit die abgebrochen Installation im <application>Synaptic Package Manager</application> fortzusetzen.
322.
To fix this situation type the following command in a terminal, then press <keycap>Return</keycap>:
2006-08-04
Um dieses Problem zu beheben tippen sie das folgende Kommando gefolgt von <keycap>Enter</keycap> in ein Terminal:
323.
apt-get install -f
2006-08-04
apt-get install -f
324.
Keyboard Shortcuts
2006-08-04
Tastenkombinationen