Translations by Shushi Kurose

Shushi Kurose has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 56 results
~
URL of keyserver
2015-10-05
鍵サーバーのURL
~
Update package cache after adding
2015-10-05
追加後にパッケージキャッシュをアップデート
~
URL of keyserver. Default: %default
2012-10-02
鍵サーバーのURLです。デフォルト: %default
5.
Drivers;Repositories;Repository;PPA;
2013-04-09
Drivers;ドライバー;Repositories;リポジトリ;Repository;PPA;
9.
Software Sources
2011-10-06
ソフトウェアソース
12.
The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use 'add-apt-repository multiverse'
2013-08-31
--enable-componentまたは-eコマンドラインスイッチは推奨されません。'software-properties-gtk -e multiverse'の代わりに 'add-apt-repository multiverse'が利用できます
13.
Print some debug information to the command line
2015-10-05
一部のデバッグ情報をコマンドラインに表示する
14.
Print a lot of debug information to the command line
2012-10-02
コマンドラインに大量のデバッグ情報を表示する
17.
Enable PPA with the given name
2015-10-05
指定された名前でPPAを有効にする
20.
data directory for UI files
2015-10-05
UIファイルのデータディレクトリ
21.
remove repository from sources.list.d directory
2012-10-02
sources.list.dディレクトリからリポジトリを削除する
23.
Assume yes to all queries
2012-10-02
すべての質問に対してyesとする
27.
Error: must run as root
2010-02-27
エラー: root で実行する必要があります
28.
Error: need a repository as argument
2009-09-15
エラー: 引数としてリポジトリが必要です
29.
Error: need a single repository as argument
2013-06-18
エラー:引数として1つのリポジトリが必要です
30.
'%s' distribution component disabled for all sources.
2012-10-02
すべてのソースで '%s' ディストリビューションのコンポーネントは無効になっています。
32.
'%s' distribution component enabled for all sources.
2012-10-02
すべてのソースで '%s' ディストリビューションのコンポーネントは有効になっています。
33.
'%s' distribution component is already enabled for all sources.
2013-04-07
'%s'のコンポーネントはすべてのソースで有効になっています。
34.
More info: %s
2011-08-20
詳しい情報: %s
39.
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis. The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
2009-04-01
<i>Ubuntuのユーザ体験を改良するために、人気コンテストに協力してください。協力していただける場合、あなたがインストールしたソフトウェアのリストと、それがどれくらいの頻度で使用されたかをまとめ、週ごとに匿名でUbuntuプロジェクトに送信します。</i>
40.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2009-04-01
<i>Debianのユーザ体験を改良するために、人気コンテストに協力してください。協力していただける場合、あなたがインストールしたソフトウェアのリストと、それがどれくらいの頻度で使用されたかをまとめ、週ごとに匿名でDebianプロジェクトに送信します。 この結果はインストールCDの構成を最適化するために利用されます。</i>
51.
Every two weeks
2012-04-11
2週間ごと
63.
Your local copy of the software catalog is out of date.
2015-10-12
ソフトウェアカタログのローカルコピーが古くなっています。
64.
A new copy will be downloaded.
2015-10-12
新しいコピーをダウンロードしました。
69.
Insert Disk
2009-04-14
ディスクを挿入
72.
Include the type, location and components of the repository. Example: %s
2015-10-12
リポジトリの種類、場所、コンポーネントを含みます。例: %s
88.
_Add key from paste data
2009-09-15
貼り付けたデータから鍵を追加(_A)
92.
Applying changes...
2012-10-02
変更を適用しています...
98.
An error occurred while searching for drivers.
2013-07-11
ドライバーの検索中にエラーが発生しました。
105.
Using {}
2014-02-20
{}を使用します
107.
proprietary
2012-09-09
プロプライエタリ
110.
Do not use the device
2012-09-09
デバイスを使用しない
112.
Unknown
2012-10-02
不明
113.
You need to restart the computer to complete the driver changes.
2012-09-09
ドライバーの変更を完了するには、コンピューターを再起動する必要があります。
114.
%(count)d proprietary driver in use.
%(count)d proprietary drivers in use.
2012-09-09
%(count)d 個のプロプライエタリドライバーを利用しています。
115.
No proprietary drivers are in use.
2012-09-09
プロプライエタリなドライバーは使われていません。
119.
There are no sources to install software from
2009-04-14
ソフトウェアをインストールするための配布元がありません
120.
The file '%s' does not contain any valid software sources.
2012-10-08
ファイル '%s' は正しいソフトウェアソースを含んでいません。
2009-04-14
ファイル '%s' は正しいソフトウェア・ソースを含んでいません。。
121.
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
2009-04-14
APT ラインには、リポジトリの種類・場所・コンポーネントなどが含まれています。例: '%s'
143.
Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>
2015-10-12
Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>
144.
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>
2015-10-12
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>
145.
Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
2015-10-12
Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
155.
Display immediately
2012-04-11
すぐに表示
156.
Display weekly
2011-08-27
1週間ごとに表示
157.
Display every two weeks
2011-08-27
2週間ごとに表示
158.
For any new version
2011-08-27
すべての新バージョン
179.
<b>Trusted software providers</b>
2009-04-01
<b>信頼できるソフトウェア提供元</b>
183.
Import the public key from a trusted software provider
2009-04-01
信頼したソフトウェア提供元の公開鍵をインポートする
187.
<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't review or improve. Security and other updates are dependent on the driver vendor.</small>
2012-09-09
<small>プロプライエタリなドライバーは、コードが公開されておらずUbuntuの開発者による検証・改良が行えません。セキュリティーアップデートやその他のアップデートは、ドライバーの開発元に依存します。</small>