Translations by Manish Kumar

Manish Kumar has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 90 results
4.
Configure the sources for installable software and updates
2010-06-12
संस्थापनयोग्य सॉफ्टवेयर तथा अद्यतन के स्त्रोत को विन्यास करें
9.
Software Sources
2010-06-12
सॉफ्टवेयर स्त्रोत
27.
Error: must run as root
2010-06-12
त्रुटिः रुट में चलाएं
28.
Error: need a repository as argument
2010-09-25
त्रुटिः तर्क हेतु भंडार(रिपोजटरी) की आवश्यकता है
2010-09-12
त्रुटिः तर्क हेतु रिपोजटरी की आवश्यकता है
37.
Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file
2010-10-27
त्रुटि: '%s' का अस्तित्व स्रोतसूची संचिका में नहीं है
38.
Error: '%s' invalid
2010-06-13
त्रुटि: '%s' अवैध
39.
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis. The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
2010-09-12
<i>उबुन्टू प्रयोक्ता अनुभव को उन्नयन हेतु कृपया लोकप्रियता प्रतियोगिता में भाग लें यदि आप ऐसा करते हैं तो संस्थापित सॉफ्टवेयर की सूची तथा इसे कितनी बार इस्तेमाल करते हैं को इकठ्ठा कर अज्ञात रुप से उबुन्टू परियोजना को सप्ताहिक आधार पर भेज देगा. इस परिणाम का उपयोग लोकप्रिय अनुप्रयोग समर्थन को उन्नयन करने तथा खोज परिणाम में श्रेणी देने में किया जाएगा.</i>
40.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2010-09-12
<i>डेबियन प्रयोक्ता अनुभव को उन्नयन हेतु कृपया लोकप्रियता प्रतियोगिता में भाग लें यदि आप ऐसा करते हैं तो संस्थापित सॉफ्टवेयर की सूची तथा इसे कितनी बार इस्तेमाल करते हैं को इकठ्ठा कर अज्ञात रुप से डेबियन परियोजना को भेज देगा. इस परिणाम का उपयोग संस्थापना सीडी के अभिन्यास को सर्वोत्तम करने में होगा.</i>
41.
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
2010-06-13
संस्थापित सॉफ्टवेयर तथा इसे कितना उपयोग किया गया है की सूची वितरक परियोजना को प्रस्तुत करें.
42.
Mirror
2010-09-25
छवि
2010-06-13
मिरर
43.
Testing Mirrors
2010-09-25
छवि की जाँच
2010-06-13
मिरर की जाँच
44.
Cancel
2010-06-12
रद्द करें
45.
No suitable download server was found
2010-06-12
उपयुक्त डाउनलोड सर्वर नहीं पाया गया
46.
Please check your Internet connection.
2010-06-12
कृपया अपने अंतर्जाल संयोजन की जाँच कर ले.
47.
Canceling...
2010-06-12
रद्द कर रहा है...
53.
%s updates
2010-06-12
%s अद्यतन
54.
%s Software
2010-06-12
%s सॉफ्टवेयर
55.
%s (%s)
2010-06-12
%s (%s)
56.
Other...
2010-06-12
अन्य...
59.
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
2010-06-12
चुना गया फाइल GPG कुंजी फाइल नहीं है या विकृत है.
60.
Error removing the key
2010-06-12
कुँजी हटाने में त्रुटि
61.
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
2010-09-25
आपने हटाने के लिए जो कुँजी चुना नहीं हट सका. कृपया बग रिपोर्ट करें.
2010-06-12
आपने हटाने के लिए जो कुँजी चुना नहीं हट सका. कृपया बग रिपोर्ट करें.
62.
Reload
2010-06-12
पुनः लोड करें
65.
CD Error
2010-06-12
सीडी त्रुटि
66.
Error scanning the CD
2010-06-13
सीडी स्कैनिंग के दौरान त्रुटि
67.
CD Name
2010-06-12
सीडी नाम
68.
Please enter a name for the disc
2010-06-12
इस डिस्क हेतु कोई नाम डालें
69.
Insert Disk
2010-06-12
डिस्क डाले
70.
Please insert a disk in the drive:
2010-06-12
कृपया एक डिस्क को डाले ड्राइव मेंः
73.
Binary
2010-06-12
द्विचर
74.
Source code
2010-06-12
स्त्रोत कोड
75.
(Source Code)
2010-06-12
(स्रोत कोड)
76.
Source Code
2010-06-12
स्रोत कोड
77.
New mirror
2010-09-25
नया आईना
78.
Completed %s of %s tests
2010-06-12
%s पुरा हुआ %s जाँच में से
86.
Active
2010-06-12
सक्रिय
88.
_Add key from paste data
2010-09-25
चिपकाएं गए समंक से कुंजी को जोड़े (_A)
89.
Error importing key
2010-06-13
कुँजी आयात के दौरान त्रुटिटि
90.
The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt.
2010-06-13
चुने गए डाटा GPG कुँजी संचिका नहीं है या यह विकृत है.
116.
Add Software Channels
2010-06-13
सॉफ्टवेयर चैनल जोड़े
117.
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
2010-09-25
अतरिक्त सॉफ्टवेयर को संस्थापित करें या केवल इस स्रोतों से?
अतरिक्त सॉफ्टवेयर को संस्थापित करें या केवल इन स्रोतों से?
118.
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
2010-09-25
आप या तो इन स्रोतों को जोड़े या अपने वर्तमान स्रोतो को उससे प्रतिस्थापित करें. केवल विश्वासनीय स्रोतों से संस्थापित करें.
119.
There are no sources to install software from
2010-06-13
सॉफ्टवेयर संस्थापित करने हेतु कोई स्त्रोत उपलब्ध नहीं है
120.
The file '%s' does not contain any valid software sources.
2010-06-13
संचिका '%s' में कोई वैध सॉफ्टवेयर स्त्रोत नहीं है.
121.
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
2010-09-25
APT वाक्य अपने में भण्डार के प्रकार, स्थाननिर्धारण तथा धटक को समाहित करता है, उदाहरण के लिए '%s'.
141.
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
2010-09-25
उबुन्टू अभिलेख स्वचालित हस्ताक्षर कुंजी <ftpmaster@ubuntu.com>