Translations by Alexandre Folle de Menezes

Alexandre Folle de Menezes has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 79 results
1.
No error
2005-11-08
Sem erro
2.
Non canonical input
2005-11-08
Entrada não-canônica
3.
Ambiguous output
2005-11-08
Saída ambígua
4.
Untranslatable input
2005-11-08
Entrada intraduzível
5.
Invalid input
2005-11-08
Entrada inválida
6.
System detected problem
2005-11-08
O sistema detectou um problema
7.
Misuse of recoding library
2005-11-08
Uso incorreto da biblioteca de recodificação
8.
Internal recoding bug
2005-11-08
Erro interno de recodificação
9.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
2005-11-08
Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou (opcionalmente) qualquer outra versão posterior. Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Geral Pública GNU para mais detalhes. Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
10.
Try `%s %s' for more information.
2005-11-08
Tente `%s %s' para obter mais informações.
11.
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
2005-11-08
O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e superfícies.
12.
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
2005-11-08
Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]
13.
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
2005-11-08
Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios para as opções curtas. O mesmo vale para argumentos opcionais
14.
Listings: -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables -T, --find-subsets report all charsets being subset of others -C, --copyright display Copyright and copying conditions --help display this help and exit --version output version information and exit
2005-11-08
Listagens: -l, --list[=FORMATO] lista um ou todos os conjuntos de caracteres e apelidos conhecidos -k, --known=PARES restringe os conjuntos de caracteres com a lista de PARES conhecidos -h, --header[=[LN/]NOME] escreve a tabela NOME na saída padrão usando LN, depois sai -F, --freeze-tables escreve um módulo C contendo todas as tabelas -T, --find-subsets reporta todos os conjuntos de carcteres que são subconjuntos de outros -C, --copyright exibe Copyright e condições de cópia --help exibe esta ajuda e sai --version mostra informações de versão e sai
15.
Operation modes: -v, --verbose explain sequence of steps and report progress -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings -f, --force force recodings even when not reversible -t, --touch touch the recoded files after replacement -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
2005-11-08
Modos de operação: -v, --verbose Explica a sequência de passos e relata o progresso -q, --quiet, --silent inibe mensagens sobre recodificações irreversíveis -f, --force força recodificações mesmo quando irreversíveis -t, --touch atualiza horário dos arquivos processados -i, --sequence=files usa arquivos intermediários na seqüência de passos --sequence=memory usa buffers na memória na seqüência de passos
16.
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
2005-11-08
-p, --sequence=pipe usa redirecionamentos para seqüenciar os passos
17.
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
2005-11-08
-p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)
18.
Fine tuning: -s, --strict use strict mappings, even loose characters -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
2005-11-08
Ajuste fino: -s, --strict usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres -d, --diacritics converte apenas os diacríticos ou semelhantes para HTML/LaTeX -S, --source[=LN] limita a recodificação à strings e comentários, como para o LN -c, --colons usa dois pontos em vez de aspas para o trema -g, --graphics aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII -x, --ignore=CHARSET ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificação
19.
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces. FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
2005-11-08
A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis. FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
2005-11-08
A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
21.
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET, both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...' and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
2005-11-08
Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...' sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.
22.
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
2005-11-08
LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.
23.
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]... ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER, with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a / with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
2005-11-08
REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]... ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER, sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters. Se CHARSET for omitido, é assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de superfície significa nenhuma superfície. Veja a documentação.
24.
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i. Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
2005-11-08
Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i. Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não for indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.
25.
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
2005-11-08
Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
26.
Sequence `%s' is ambiguous
2005-11-08
A seqüencia `%s' é ambígua
27.
Sequence `%s' is unknown
2005-11-08
A seqüencia `%s' é desconhecida
28.
Language `%s' is ambiguous
2005-11-08
A linguagem `%s' é ambígua
29.
Language `%s' is unknown
2005-11-08
A linguagem `%s' é desconhecida
30.
Format `%s' is ambiguous
2005-11-08
O formato `%s' é ambíguo
31.
Format `%s' is unknown
2005-11-08
O formato `%s' é desconhecido
32.
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
2005-11-08
Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
33.
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
2005-11-08
Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
34.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2005-11-08
Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de cópia. NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER FIM PARTICULAR.
35.
Symbol `%s' is unknown
2005-11-08
O símbolo `%s' é desconhecido
36.
Charset `%s' is unknown or ambiguous
2005-11-08
O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo
37.
Required argument is missing
2005-11-08
Falta argumento obrigatório
38.
Syntax is deprecated, please prefer `%s'
2005-11-08
Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'
39.
Request `%s' is erroneous
2005-11-08
Requisição `%s' está errada
40.
Recoding %s...
2005-11-08
Recodificando %s...
41.
done
2005-11-08
feito
42.
failed: %s in step `%s..%s'
2005-11-08
falhou: %s no passo `%s..%s'
43.
%s failed: %s in step `%s..%s'
2005-11-08
%s falhou: %s no passo `%s..%s'
44.
%s in step `%s..%s'
2005-11-08
%s no passo %s..%s
45.
Charset %s already exists and is not %s
2005-11-08
O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s
46.
Cannot list `%s', no names available for this charset
2005-11-08
Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset
47.
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
2005-11-08
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
48.
Sorry, no names available for `%s'
2005-11-08
Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'
49.
Resurfacer set more than once for `%s'
2005-11-08
Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'
50.
Unsurfacer set more than once for `%s'
2005-11-08
Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'