Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
1120 of 79 results
11.
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Free «recode» convierte archivos entre varios juegos de caracteres y facetas.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:237
12.

Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [ARCHIVO]... ]
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:241
13.

If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory
for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es
obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los
argumentos opcionales.
Translated and reviewed by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:244
14.

Listings:
-l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases
-k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list
-h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit
-F, --freeze-tables write out a C module holding all tables
-T, --find-subsets report all charsets being subset of others
-C, --copyright display Copyright and copying conditions
--help display this help and exit
--version output version information and exit
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Listados:
-l, --list[=FORMATO] muestra uno o todos los juegos y alias conocidos
-k, --known=PARES restringe los juegos de acuerdo con la lista de
PARES conocidos
-h, --header[=[LN/]NOMBRE escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar
usando LN, y finaliza
-F, --freeze-tables escribe un módulo en C con todas las tablas
-T, --find-subsets informa acerca de todos los juegos de caracteres
que son subconjuntos de otros
-C, --copyright muestra el Copyright y las condiciones de copia
--help muestra esta ayuda y finaliza
--version muestra la versión y finaliza
Translated and reviewed by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:250
15.

Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los archivos convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza archivos intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los ficheros convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:263
16.
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-p, --sequence=pipe utiliza tuberías para las pasadas
Translated and reviewed by Santiago Vila Doncel
Sí: "pipe" es tubería: Se refiere a "|" En estos casos, se puede poner el término en español seguido del término inglés entre paréntesis. Por ejemplo "tubería (`pipe')" para que lo entiendan las personas que casi todo lo que leen está en inglés. Pero en este caso concreto, no hace falta porque la palabra pipe forma parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv
Located in src/main.c:275
17.
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-p, --sequence=pipe lo mismo que -i (en este sistema)
Translated and reviewed by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:280
18.

Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Ajuste fino:
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Ajuste `fino':
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:285
19.

Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.
disponibles. FORMATO es «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full» (o uno de
entre «dohf»).
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.
disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de
entre `dohf').
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:296
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el local,
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:302
1120 of 79 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Paco Molinero, Santiago Vila Doncel.