Translations by Mario Blättermann
Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
9. |
Load Linux.
|
|
2010-03-10 |
Linux laden.
|
|
10. |
Load initrd.
|
|
2010-03-10 |
initrd laden.
|
|
56. |
PARTITION COMMANDS
|
|
2010-03-10 |
PARTITION BEFEHLE
|
|
116. |
Load XNU image.
|
|
2010-03-10 |
XNU-Abbild laden.
|
|
117. |
Load 64-bit XNU image.
|
|
2010-03-10 |
64-bit XNU-Abbild laden.
|
|
118. |
Load XNU extension package.
|
|
2010-03-10 |
XNU-Erweiterungspaket laden.
|
|
119. |
Load XNU extension.
|
|
2010-03-10 |
XNU-Erweiterung laden.
|
|
120. |
DIRECTORY [OSBundleRequired]
|
|
2010-03-10 |
ORDNER [OSBundleRequired]
|
|
121. |
Load XNU extension directory.
|
|
2010-03-10 |
XNU-Erweiterungsordner laden.
|
|
123. |
Load a splash image for XNU.
|
|
2010-03-10 |
Begrüßungsbildschirm für XNU laden.
|
|
188. |
Possible commands are:
|
|
2010-03-10 |
Mögliche Befehle sind:
|
|
189. |
Possible devices are:
|
|
2010-03-10 |
Mögliche Geräte sind:
|
|
194. |
Booting a command list
|
|
2010-03-10 |
Eine Befehlsliste booten.
|
|
195. |
Press any key to continue...
|
|
2010-03-10 |
Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …
|
|
201. |
The highlighted entry will be executed automatically in %ds.
|
|
2010-03-10 |
Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt.
|
|
261. |
Set root device.
|
|
2010-03-10 |
Root-Gerät festlegen.
|
|
301. |
MODULE
|
|
2010-03-10 |
MODUL
|
|
391. |
Display this help and exit.
|
|
2010-03-10 |
Diese Hilfe anzeigen und beenden.
|
|
392. |
Display the usage of this command and exit.
|
|
2010-03-10 |
Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden.
|
|
393. |
Usage:
|
|
2010-03-10 |
Aufruf:
|
|
397. |
Display output on all consoles.
|
|
2010-03-10 |
Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen.
|
|
398. |
Use serial console.
|
|
2010-03-10 |
Serielle Konsole verwenden.
|
|
399. |
Ask for file name to reboot from.
|
|
2010-03-10 |
Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen.
|
|
403. |
Use GDB remote debugger instead of DDB.
|
|
2010-03-10 |
Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden.
|
|
404. |
Disable all boot output.
|
|
2010-03-10 |
Alle Boot-Ausgaben deaktivieren.
|
|
405. |
Wait for keypress after every line of output.
|
|
2010-03-10 |
Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten.
|
|
407. |
Boot into single mode.
|
|
2010-03-10 |
In den Single-User-Modus booten.
|
|
408. |
Boot with verbose messages.
|
|
2010-03-10 |
Mit ausführlichen Meldungen booten.
|
|
409. |
Don't reboot, just halt.
|
|
2010-03-10 |
Nicht neu starten, nur herunterfahren.
|
|
410. |
Change configured devices.
|
|
2010-03-10 |
Konfigurierte Geräte bearbeiten.
|
|
412. |
Disable SMP.
|
|
2010-03-10 |
SMP deaktivieren.
|
|
414. |
Don't display boot diagnostic messages.
|
|
2010-03-10 |
Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen.
|
|
415. |
Boot with debug messages.
|
|
2010-03-10 |
Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten.
|
|
417. |
DEVICE
|
|
2010-03-10 |
GERÄT
|
|
423. |
Load kernel of FreeBSD.
|
|
2010-03-10 |
Kernel von FreeBSD laden.
|
|
424. |
Load kernel of OpenBSD.
|
|
2010-03-10 |
Kernel von OpenBSD laden.
|
|
425. |
Load kernel of NetBSD.
|
|
2010-03-10 |
Kernel von NetBSD laden.
|
|
426. |
Load FreeBSD env.
|
|
2010-03-10 |
FreeBSD-Umgebung laden.
|
|
427. |
Load FreeBSD kernel module.
|
|
2010-03-10 |
FreeBSD-Kernelmodul laden.
|
|
430. |
Load FreeBSD kernel module (ELF).
|
|
2010-03-10 |
FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF).
|
|
434. |
Load another boot loader.
|
|
2010-03-10 |
Einen anderen Bootloader laden.
|
|
450. |
Load a multiboot 2 kernel.
|
|
2010-03-10 |
Einen Mlutiboot2-Kernel laden.
|
|
452. |
Load a multiboot kernel.
|
|
2010-03-10 |
Einen Multiboot-Kernel laden.
|
|
453. |
Load a multiboot module.
|
|
2010-03-10 |
Ein Multiboot-Modul laden.
|
|
479. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-03-10 |
Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet
|
|
480. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-03-10 |
Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden
|
|
481. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2010-03-10 |
Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert
|
|
482. |
the size of `%s' is not %u
|
|
2010-03-10 |
Die Größe von »%s« ist nicht %u
|
|
483. |
the size of `%s' is too small
|
|
2010-03-10 |
»%s« ist zu klein
|
|
484. |
the size of `%s' is too large
|
|
2010-03-10 |
»%s« ist zu groß
|