Translations by Mario Blättermann

Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 168 results
9.
Load Linux.
2010-03-10
Linux laden.
10.
Load initrd.
2010-03-10
initrd laden.
56.
PARTITION COMMANDS
2010-03-10
PARTITION BEFEHLE
116.
Load XNU image.
2010-03-10
XNU-Abbild laden.
117.
Load 64-bit XNU image.
2010-03-10
64-bit XNU-Abbild laden.
118.
Load XNU extension package.
2010-03-10
XNU-Erweiterungspaket laden.
119.
Load XNU extension.
2010-03-10
XNU-Erweiterung laden.
120.
DIRECTORY [OSBundleRequired]
2010-03-10
ORDNER [OSBundleRequired]
121.
Load XNU extension directory.
2010-03-10
XNU-Erweiterungsordner laden.
123.
Load a splash image for XNU.
2010-03-10
Begrüßungsbildschirm für XNU laden.
188.
Possible commands are:
2010-03-10
Mögliche Befehle sind:
189.
Possible devices are:
2010-03-10
Mögliche Geräte sind:
194.
Booting a command list
2010-03-10
Eine Befehlsliste booten.
195.
Press any key to continue...
2010-03-10
Beliebige Taste drücken, um fortzusetzen …
201.
The highlighted entry will be executed automatically in %ds.
2010-03-10
Der hervorgehobene Eintrag wird automatisch in %ds ausgeführt.
261.
Set root device.
2010-03-10
Root-Gerät festlegen.
301.
MODULE
2010-03-10
MODUL
391.
Display this help and exit.
2010-03-10
Diese Hilfe anzeigen und beenden.
392.
Display the usage of this command and exit.
2010-03-10
Benutzung dieses Befehls anzeigen und beenden.
393.
Usage:
2010-03-10
Aufruf:
397.
Display output on all consoles.
2010-03-10
Ausgabe auf allen Konsolen anzeigen.
398.
Use serial console.
2010-03-10
Serielle Konsole verwenden.
399.
Ask for file name to reboot from.
2010-03-10
Nach dem Dateinamen für den Neustart fragen.
403.
Use GDB remote debugger instead of DDB.
2010-03-10
Entfernte GDB-Fehlerdiagnose anstatt DDB verwenden.
404.
Disable all boot output.
2010-03-10
Alle Boot-Ausgaben deaktivieren.
405.
Wait for keypress after every line of output.
2010-03-10
Nach jeder ausgegebenen Zeile auf Tastendruck warten.
407.
Boot into single mode.
2010-03-10
In den Single-User-Modus booten.
408.
Boot with verbose messages.
2010-03-10
Mit ausführlichen Meldungen booten.
409.
Don't reboot, just halt.
2010-03-10
Nicht neu starten, nur herunterfahren.
410.
Change configured devices.
2010-03-10
Konfigurierte Geräte bearbeiten.
412.
Disable SMP.
2010-03-10
SMP deaktivieren.
414.
Don't display boot diagnostic messages.
2010-03-10
Keine Fehlerdiagnosemeldungen beim Booten anzeigen.
415.
Boot with debug messages.
2010-03-10
Mit Fehlerdiagnosemeldungen booten.
417.
DEVICE
2010-03-10
GERÄT
423.
Load kernel of FreeBSD.
2010-03-10
Kernel von FreeBSD laden.
424.
Load kernel of OpenBSD.
2010-03-10
Kernel von OpenBSD laden.
425.
Load kernel of NetBSD.
2010-03-10
Kernel von NetBSD laden.
426.
Load FreeBSD env.
2010-03-10
FreeBSD-Umgebung laden.
427.
Load FreeBSD kernel module.
2010-03-10
FreeBSD-Kernelmodul laden.
430.
Load FreeBSD kernel module (ELF).
2010-03-10
FreeBSD-Kernelmodul laden (ELF).
434.
Load another boot loader.
2010-03-10
Einen anderen Bootloader laden.
450.
Load a multiboot 2 kernel.
2010-03-10
Einen Mlutiboot2-Kernel laden.
452.
Load a multiboot kernel.
2010-03-10
Einen Multiboot-Kernel laden.
453.
Load a multiboot module.
2010-03-10
Ein Multiboot-Modul laden.
479.
the first sector of the core file is not sector-aligned
2010-03-10
Der erste Sektor der Core-Datei ist nicht sektor-ausgerichtet
480.
non-sector-aligned data is found in the core file
2010-03-10
Nicht an Sektoren ausgerichtete Daten wurden in der Core-Datei gefunden
481.
the sectors of the core file are too fragmented
2010-03-10
Die Sektoren der Core-Datei sind zu stark fragmentiert
482.
the size of `%s' is not %u
2010-03-10
Die Größe von »%s« ist nicht %u
483.
the size of `%s' is too small
2010-03-10
»%s« ist zu klein
484.
the size of `%s' is too large
2010-03-10
»%s« ist zu groß