|
1.
|
|
|
English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)
|
|
|
"English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
|
|
|
|
Deutsche Übersetzung.
Git-core glossary:
https://github.com/ruester/git-po-de/wiki/Translation-Guidelines
Andere deutsche SCM:
http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po (username=guest, password empty, gut),
http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual Source Safe, kommerziell),
http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html (mittelmäßig),
http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?view=markup (mittelmäßig),
http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po (username=guest, password empty, schlecht)
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Deutsche Übersetzung.
Andere deutsche SCM:
http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po (username=guest, password empty, gut),
http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual Source Safe, kommerziell),
http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html (mittelmäßig),
http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?view=markup (mittelmäßig),
http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po (username=guest, password empty, schlecht)
|
|
|
Suggested by
Christian Stimming
|
|
|
|
2.
|
|
|
amend
|
|
|
""
|
|
|
|
nachbessern (ergänzen)
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
|
|
3.
|
|
|
annotate
|
|
|
""
|
|
|
|
annotieren
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
|
|
4.
|
|
|
branch [noun]
|
|
|
"A 'branch' is an active line of development."
|
|
|
|
Branch
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Zweig
|
|
|
Suggested by
Christian Stimming
|
|
|
|
5.
|
|
|
branch [verb]
|
|
|
""
|
|
|
|
branchen
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
verzweigen
|
|
|
Suggested by
Christian Stimming
|
|
|
|
6.
|
|
|
checkout [noun]
|
|
|
""
|
|
|
|
Arbeitskopie (Checkout; Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Source Safe: Auscheckvorgang)
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Arbeitskopie (Erstellung einer Arbeitskopie; Auscheck? Ausspielung? Abruf? Source Safe: Auscheckvorgang)
|
|
|
Suggested by
Christian Stimming
|
|
|
|
7.
|
|
|
checkout [verb]
|
|
|
"The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
|
|
|
|
Arbeitskopie erstellen; Branch auschecken [checkout a branch] (umstellen? Source Safe: auschecken)
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Arbeitskopie erstellen; Zweig umstellen [checkout a branch] (auschecken? ausspielen? abrufen? Source Safe: auschecken)
|
|
|
Suggested by
Christian Stimming
|
|
|
|
8.
|
|
|
clone [verb]
|
|
|
""
|
|
|
|
klonen
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
|
|
9.
|
|
|
commit [noun]
|
|
|
"A single point in the git history."
|
|
|
|
Commit (Version?)
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
Version; Eintragung; Änderung (Buchung?, Eintragung?, Übertragung?, Sendung?, Übergabe?, Einspielung?, Ablagevorgang?)
|
|
|
Suggested by
Christian Stimming
|
|
|
|
10.
|
|
|
commit [verb]
|
|
|
"The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
|
|
|
|
committen (eintragen?, TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken)
|
|
Translated by
Christian Stimming
|
|
Reviewed by
Torsten Franz
|
In upstream: |
|
eintragen (TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken; senden?, übergeben?, einspielen?, einpflegen?, ablegen?)
|
|
|
Suggested by
Christian Stimming
|
|
|