Translations by Sebastien Bacher
Sebastien Bacher has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Type to search...
|
|
2012-01-27 |
Пишувајте за пребарување...
|
|
~ |
D_on't Edit
|
|
2012-01-09 |
_Не уредувај
|
|
~ |
Target directory "%s" is not a valid directory
|
|
2012-01-09 |
Целниот директориум „%s“ не е валиден
|
|
~ |
File "%s" does not exist
|
|
2012-01-09 |
Датотеката %s не постои
|
|
~ |
Target directory "%s" does not exist
|
|
2012-01-09 |
Целниот директориум „%s“ не постои
|
|
~ |
Manage _External Tools...
|
|
2012-01-09 |
Менаџирај со _надворешните алатки...
|
|
~ |
If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise).
|
|
2012-01-09 |
Ако е true, надворешните алатки ќе го користат глобалниот фонт на работната околина ако е monospace (или најсличниот следен фонт кој одговара).
|
|
~ |
Specifies when to show the notebook tabs. Use "never" to never show the tabs, "always" to always show the tabs, and "auto" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2012-01-09 |
Одредете начин за прикажување на јазичиња во . Користи "never" за да не се прикажуваат, "always" секогаш да се прикажуваат и „auto“ за да се прикажуваат кога има повеќе од едно јазиче. Забележете дека вредностите се со разликување на мали-големи букви.
|
|
~ |
When inserting date/time...
|
|
2012-01-09 |
При вметнување на датум/време...
|
|
~ |
Add or Remove...
|
|
2012-01-09 |
Додај или отстрани...
|
|
~ |
File "%s" is not a valid snippets archive
|
|
2012-01-09 |
Датотеката „%s“ не е валидна архива со сниплети
|
|
~ |
The file "%s" was previously saved as plain text and will now be saved using compression.
|
|
2012-01-09 |
Датотеката „%s“ беше претходно зачувана како чист текст и сега ќе биде зачувана со користење на компресија.
|
|
~ |
The archive "%s" could not be extracted
|
|
2012-01-09 |
Архивата „%s“ не може да се отпакува
|
|
~ |
Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the "Autosave" option is turned on.
|
|
2012-01-09 |
Број на минути после кои gedit автоматски ќе ги сними променетите датотеки. Оваа опција е во сила само ако опцијата „Автоматско зачувување“ е вклучена.
|
|
~ |
_Check Spelling...
|
|
2012-01-09 |
_Провери правопис...
|
|
~ |
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2012-01-09 |
Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. Употребувајте "none" за да не се подредува, „word“ за премин на крај на збор и "char" за подредување по граница на зборот. Забележете дека вредностите се со разликување на мали-големи букви.
|
|
~ |
[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]
|
|
2012-01-09 |
[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]
|
|
~ |
A Pango font name. Examples are "Sans 12" or "Monospace Bold 14".
|
|
2012-01-09 |
Име на Pango фонт. Пример „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“.
|
|
~ |
The file "%s" was previously saved using compression and will now be saved as plain text.
|
|
2012-01-09 |
Датотеката „%s“ беше претходно зачувана со компресија и сега ќе се зачува како чист текст.
|
|
~ |
"%s" not found
|
|
2012-01-09 |
Не е пронајден „%s“
|
|
~ |
Show the application's version
|
|
2012-01-09 |
Покажи ја верзијата на апликацијата
|
|
~ |
Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "disabled" to always move at the start/end of the line, "after" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, "before" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and "always" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line.
|
|
2012-01-09 |
Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END.Користете „disabled“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од линијата, „after“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги празните места, „before“ за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до почетокот/крајот на линијата и „always“ за движење до почетокот/крајот на текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња.
|
|
~ |
Imported file "%s" is not a valid snippets file
|
|
2012-01-09 |
Увезената датотека „%s“ не е валидна датотека со сниплет
|
|
~ |
Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the "Autosave Interval" option.
|
|
2012-01-09 |
Дали gedit треба автоматски да ги зачува променетите датотеки после даден временски интервал. Временскиот интервал можете да го поставите со опцијата "Интервал на автоматско зачувување".
|
|
~ |
File "%s" is not a valid snippets file
|
|
2012-01-09 |
Датотеката „%s“ не е валидна датотека со сниплети
|
|
~ |
If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)
|
|
2012-01-09 |
Ако е TRUE тогаш приклучокот за прелистувач на датотеки ќе го прегледа директориумот на првоотворениот документ имајќи во предвид дека прелистувачот се уште не е искористен. (Значи ова главно се однесува на отворање на документ од командната линија или отворање во наутилус итн.)
|
|
~ |
The archive "%s" could not be created
|
|
2012-01-09 |
Архивата „%s“ не можеше да се креира
|
|
~ |
If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise).
|
|
2012-01-09 |
Ако е true, терминалот ќе го користи стандардниот фонт на работната околина ако е monospace (или најсличниот следен фонт кој одговара).
|
|
~ |
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
2012-01-09 |
Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи "none" за да не се пренесуваат., "char" за пренесување до границите на зборот. Забележете дека вредностите се со разликување на мали-големи букви.
|
|
6. |
gedit Text Editor
|
|
2012-01-09 |
gedit уредувачот на текст
|
|
16. |
The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text.
|
|
2012-01-09 |
ID на стилот за GtkSourceView шеми за обојување на текстот.
|
|
21. |
Autosave Interval
|
|
2012-01-09 |
Интервал на автоматско зачувување
|
|
23. |
Maximum Number of Undo Actions
|
|
2012-01-09 |
Максимален број на дејства за враќање
|
|
33. |
Automatic indent
|
|
2012-01-09 |
Автоматско порамнување
|
|
34. |
Whether gedit should enable automatic indentation.
|
|
2012-01-09 |
Дали gedit да овозможи автоматско порамнување.
|
|
39. |
Highlight Matching Brackets
|
|
2012-01-09 |
Осветли ја одговарачката заграда
|
|
40. |
Whether gedit should highlight matching brackets.
|
|
2012-01-09 |
Дали gedit да овозможи означување на одговарачки загради.
|
|
61. |
Notebook Show Tabs Mode
|
|
2012-01-09 |
Режим на прикажување на јазици на бележникот
|
|
65. |
Side panel is Visible
|
|
2012-01-09 |
Страничната лента е видлива
|
|
66. |
Whether the side panel at the left of editing windows should be visible.
|
|
2012-01-09 |
Дали страничната лента од лево од уредувачкиот прозорец треба да е видлива.
|
|
99. |
Display list of possible values for the encoding option
|
|
2012-01-09 |
Прикажи листа на можни вредности за опции на енкодирање
|
|
102. |
Create a new top-level window in an existing instance of gedit
|
|
2012-01-09 |
Создај нов прозорец од најгорно ниво во постоечкиот gedit
|
|
104. |
Open files and block process until files are closed
|
|
2012-01-09 |
Отвори ги датотеките и обработувај ги блоковите додека не се затворат
|
|
105. |
Run gedit in standalone mode
|
|
2012-01-09 |
Изврши го gedit во самостоен режим
|
|
107. |
There was an error displaying the help.
|
|
2012-01-09 |
Се појави грешка при прикажување на помош.
|
|
135. |
Save the file using compression?
|
|
2012-01-09 |
Да ја зачувам датотеката со компресија?
|
|
136. |
Save the file as plain text?
|
|
2012-01-09 |
Да ја зачувам датотеката како чист текст?
|
|
138. |
_Save Using Compression
|
|
2012-01-09 |
_Зачувај со користење на компресија
|
|
140. |
_Save As Plain Text
|
|
2012-01-09 |
_Зачувај како чист текст
|
|
160. |
Read-Only
|
|
2012-01-09 |
Само за читање
|