Translations by jPax
jPax has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3325. |
Font file vanished
|
|
2008-10-28 |
Archivo de fuente desaparecido
|
|
3332. |
Password?
|
|
2008-10-28 |
¿Contraseña?
|
|
3333. |
Enter password for %s@%s
|
|
2008-10-28 |
Ingresa la contraseña para %s@%s
|
|
3334. |
Downloading from %s
|
|
2008-10-28 |
Descargando de %s
|
|
3335. |
Could not parse URL
|
|
2008-10-28 |
No se puede revisar la URL
|
|
3336. |
Got something else when expecting an http URL
|
|
2008-10-28 |
Se obtuvo otra cosa cuando se esperaba una URL del tipo http
|
|
3337. |
Font Download...
|
|
2008-10-28 |
Descargando fuente...
|
|
3338. |
Resolving host
|
|
2008-10-28 |
Encontrando al anfitrión
|
|
3339. |
Requesting font...
|
|
2008-10-28 |
Solicitando fuente...
|
|
3341. |
Could not send request to "%s".
|
|
2008-10-28 |
No se pudo enviar la solicitud para "%s"
|
|
3342. |
Downloading font...
|
|
2008-10-28 |
Descargando fuente...
|
|
3343. |
Could not download data
|
|
2008-10-28 |
No se pueden descargar los datos
|
|
3344. |
Could not download data.
|
|
2008-10-28 |
No se puedes descargar los datos.
|
|
3345. |
HTTP return code: %d.
|
|
2008-10-28 |
Código retornado de HTTP: %d
|
|
3348. |
Uploading to %s
|
|
2008-10-28 |
Subiendo a %s
|
|
3349. |
Got something else when expecting an ftp URL
|
|
2008-10-28 |
Se obtuvo otra cosa cuando se esperaba por una URL tipo ftp
|
|
3351. |
Bad Username/Password
|
|
2008-10-28 |
Usuario o contraseña erróneos
|
|
3352. |
Transmitting font...
|
|
2008-10-28 |
Transmitiendo fuente...
|
|
3353. |
FTP passive Data Connect failed
|
|
2008-10-28 |
Error de conexión FTP pasiva
|
|
3354. |
Could not find file.
|
|
2008-10-28 |
No se encontró el archivo.
|
|
3355. |
Uploading font...
|
|
2008-10-28 |
Subiendo fuente...
|
|
3356. |
Could not transmit data
|
|
2008-10-28 |
No se pudo transmitir información
|
|
3357. |
Could not transmit data.
|
|
2008-10-28 |
No se pudo transmitir información.
|
|
3358. |
FontForge only handles ftp and http URLs at the moment
|
|
2008-10-28 |
Por el momento, FontForge sólo puede usar URLs ftp y http
|
|
3359. |
FontForge can only upload to ftp URLs at the moment
|
|
2008-10-28 |
Por el momento, FontForge sólo puede subir a URLs de ftp
|
|
3448. |
No significant differences found
|
|
2008-10-28 |
No se encontraron diferencias significativas
|
|
3449. |
Differ
|
|
2008-10-28 |
Difiere
|
|
3450. |
The layers do not match
|
|
2008-10-28 |
Las capas no coinciden
|
|
3451. |
Error Bound
|
|
2008-10-28 |
Error de límite
|
|
3452. |
Copy Layers
|
|
2008-10-28 |
Copiar capas
|
|
3453. |
Compare Layers
|
|
2008-10-28 |
Comparar capas
|
|
3454. |
Copy one layer to another
|
|
2008-10-28 |
Copiar una capa en otra
|
|
3455. |
Compare two layers
|
|
2008-10-28 |
Comparar dos capas
|
|
3459. |
Clear destination layer before copy
|
|
2008-10-28 |
Antes de copiar, limpia la capa destino
|
|
3460. |
Allow errors of:
|
|
2008-10-28 |
Errores permitidos de:
|
|
3462. |
Library may be too old
|
|
2008-10-28 |
La biblioteca podría ser muy vieja
|
|
3463. |
The library is older than the executable expects.
This might be ok.
Or it may crash on you.
You have been warned.
|
|
2008-10-28 |
La biblioteca es más vieja que lo que el ejecutable esperaba.
Podría estar bien
o podría generar una falla.
Conste que se te advirtió.
|
|
3511. |
Flattened Accents over Capitals
|
|
2008-10-28 |
Eliminar acentos sobre letras capitales
|
|
3554. |
Proportional Kana
|
|
2008-10-28 |
Kana proporcional
|
|
3563. |
Rakar Forms
|
|
2008-10-28 |
Formas Rakar
|
|
3622. |
Reverse Contextual Chaining Substitution
|
|
2008-10-28 |
Secuencia de sustitución de contexto invertido
|
|
3631. |
Contextual Chaining Positioning
|
|
2008-10-28 |
Secuencia de posicionamiento contextual
|
|
3732. |
Is this horizontal or vertical kerning data?
|
|
2008-10-28 |
El dato de kerning ¿es para el horizontal o el vertical?
|
|
3758. |
Reverse Chaining Substitution
|
|
2008-10-28 |
Secuencia de sustitución inversa
|
|
3769. |
Contextual Chaining Position
|
|
2008-10-28 |
Secuencia de posicionamiento contextual
|
|
4099. |
Script(s)
|
|
2008-10-28 |
Guión(es)
|
|
4100. |
Each feature is active for a specific set of
scripts and languages.
Usually only one script is specified, but
occasionally more will be.
A script is a four letter OpenType script tag
|
|
2008-10-28 |
Cada característica está activada para un
conjunto específico de guiones y lenguajes.
Usualmente se especifica un guión, pero de
vez en cuándo pueden ser más.
Un guión es una etiqueta de cuatro letras
OpenType
|
|
4153. |
_Populate
|
|
2008-10-28 |
_Poblar
|
|
4168. |
_Default Using Suffix:
|
|
2008-10-28 |
Sufijos pre_determinados:
|