Browsing Basque translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Basque guidelines.
485494 of 1265 results
485.
Host lookup “%s” failed: %s
%s“ ostalari-bilaketak huts egin du: %s
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio on 2017-07-19
| msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
Located in ../src/camel/camel-net-utils.c:749
486.
Checking reach-ability of account “%s
(no translation yet)
Located in ../src/camel/camel-network-service.c:1127
487.
Downloading new messages for offline mode in “%s : %s
Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
Mezu berriak “%s : %s“(e)n deskargatzen lineaz kanpo modurako
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio on 2017-07-19
| msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s : %s'"
Located in ../src/camel/camel-offline-folder.c:179
488.
Storing changes in folder “%s : %s
Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
%s : %s“ karpetako aldaketak gordetzen
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio on 2017-07-19
| msgid "Storing changes in folder '%s : %s'"
Located in ../src/camel/camel-offline-folder.c:277
489.
Checking download of new messages for offline in “%s : %s
Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
Lineaz kanpoko “%s : %s“(e)ngo mezu berrien deskarga begiratzen
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio on 2017-07-19
| msgid "Checking download of new messages for offline in '%s : %s'"
Located in ../src/camel/camel-offline-folder.c:370
490.
Syncing messages in folder “%s : %s” to disk
Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
%s : %s“ karpetako mezuak diskoarekin sinkronizatzen
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio on 2017-07-19
| msgid "Syncing messages in folder '%s : %s' to disk"
Located in ../src/camel/camel-offline-folder.c:490
491.
Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk
Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d”
is the total number of messages to synchronize.
The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
(no translation yet)
Located in ../src/camel/camel-offline-folder.c:584
492.
Copy folder content locally for _offline operation
Kopiatu karpetaren edukia lokalean _lineaz kanpo lan egiteko
Translated by Iñaki Larrañaga Murgoitio on 2012-07-04
Located in ../src/camel/camel-offline-folder.c:643
493.
Syncing messages in account “%s” to disk
(no translation yet)
Located in ../src/camel/camel-offline-store.c:304
494.
Virtual folder email provider
Karpeta birtualen posta-hornitzailea
Translated and reviewed by Josu Waliño on 2005-11-07
Located in ../src/camel/camel-provider.c:89
485494 of 1265 results

This translation is managed by Ubuntu Basque Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ibai Oihanguren Sala, Iñaki Larrañaga Murgoitio, Iñaki Larrañaga Murgoitio, Josu Waliño, Mathieu Trudel-Lapierre.