Translations by Claudio Arseni
Claudio Arseni has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3. |
Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the backend.
|
|
2014-01-22 |
Déjà Dup è un semplice strumento di backup. Nasconde la complessità dell'esecuzione di un corretto backup (cifrato, esterno o normale) e usa Duplicity come backend.
|
|
5. |
Securely encrypts and compresses your data
|
|
2014-01-22 |
Cifratura e compressione sicura dei propri dati
|
|
6. |
Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup
|
|
2014-01-22 |
Esecuzione di backup incrementali, con la possibilità di ripristino da ogni backup effettuato
|
|
7. |
Schedules regular backups
|
|
2014-01-22 |
Pianificazione di backup regolari
|
|
8. |
Integrates well into your GNOME desktop
|
|
2014-01-22 |
Perfetta integrazone con l'ambiente GNOME
|
|
10. |
Change your backup settings
|
|
2011-09-05 |
Cambia impostazioni di backup
|
|
12. |
déjà;deja;dup;
|
|
2011-08-24 |
déjà;deja;dup;
|
|
13. |
Back Up
|
|
2014-01-22 |
Backup
|
|
16. |
Folders to ignore
|
|
2011-08-13 |
Cartelle da ignorare
|
|
19. |
Whether to request the root password when backing up from or restoring to system folders.
|
|
2011-07-20 |
Indica se richiedere la password di root quando si esegue il backup o si ripristinano le cartelle di sistema.
|
|
30. |
The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up
|
|
2012-09-25 |
L'ultima volta che Déjà Dup ha controllato se mostrare un avviso relativo al backup
|
|
31. |
When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt about backing up. This is used to increase discoverability for users that don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format.
|
|
2011-08-24 |
Quando un utente esegue l'accesso, il monitor di Déjà Dup controlla se mostrare un avviso relativo al backup. Questo serve per aumentare la visibilità dell'applicazione per quegli utenti che non conoscono l'uso dei backup. Il valore dovrebbe essere "disabled" per disattivare questo controllo oppure un orario nel formato ISO 8601.
|
|
2011-07-20 |
Quando l'utente esegue l'accesso, il monitor di Déjà Dup controlla se mostrare un avviso relativo al backup. Ciò è sfruttato per raggiungere e informare quegli utenti che potrebbero ignorarne l'utilità. Il valore dovrebbe essere "disabled" per disattivare tale controllo oppure un orario nel formato ISO 8601.
|
|
32. |
The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password
|
|
2012-09-25 |
L'ultima volta che Déjà Dup ha controllato se mostrare un avviso relativo alla propria password
|
|
33. |
In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will occasionally notify you to confirm the password. This time should be either ‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format.
|
|
2012-09-25 |
Per evitare di dimenticare la propria password, Déjà Dup mostrerà occasionalmente un messaggio con la richiesta di confermarla. Questo valore può essere impostato a "disabled" per evitare che venga effettuato il controllo oppure in formato ISO 8601.
|
|
36. |
How long to wait between full backups
|
|
2012-09-25 |
Tempo di attesa tra i backup completi
|
|
37. |
Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number of days to wait between full backups.
|
|
2012-09-25 |
Déjà Dup ha la necessita di eseguire occasionalmente nuovi backup completi. Questo valore indica il numero di giorni da attendere prima di eseguire un nuovo backup completo.
|
|
57. |
Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist already. Only legal hostname strings are valid.
|
|
2011-09-05 |
Il bucket Amazon S3 in cui memorizzare i file. Non è necessario che esita già. Sono valide solo stringhe di nomi host leciti.
|
|
66. |
Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need to exist already. Only legal hostname strings are valid.
|
|
2011-09-05 |
Il container Cloud Files di Rackspace su cui memorizzare i file. Non è necessario che esista già. Sono valide solo stringhe di nomi host leciti.
|
|
90. |
_Quit
|
|
2014-01-22 |
_Esci
|
|
91. |
Folder
|
|
2011-08-13 |
Cartella
|
|
92. |
Scanning…
|
|
2011-09-05 |
Analisi...
|
|
114. |
Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will take longer than normal.
|
|
2011-09-05 |
Creazione di un backup nuovo per protezione dalla degradazione dei backup. Questo impiegherà più tempo del normale.
|
|
118. |
Your files were successfully backed up and tested.
|
|
2012-09-25 |
I propri file sono stati salvati e verificati correttamente.
|
|
120. |
Scanning:
|
|
2011-09-05 |
Analisi:
|
|
123. |
_Allow restoring without a password
|
|
2011-08-24 |
Consentire il ripristino senza una p_assword
|
|
2011-07-20 |
Consenti il ripristino senza una p_assword
|
|
124. |
_Password-protect your backup
|
|
2011-09-05 |
_Proteggere il backup con una password
|
|
2011-07-20 |
_Proteggi il backup con una password
|
|
125. |
You will need your password to restore your files. You might want to write it down.
|
|
2011-07-20 |
Sarà necessario inserire una password per ripristinare i propri file. Potrebbe essere utile annotarla.
|
|
126. |
E_ncryption password
|
|
2011-08-13 |
Pass_word di cifratura
|
|
127. |
Confir_m password
|
|
2011-08-13 |
Confer_ma password
|
|
130. |
In order to check that you will be able to retrieve your files in the case of an emergency, please enter your encryption password again to perform a brief restore test.
|
|
2012-09-25 |
Per controllare che sia sempre possibile recuperare i propri file in caso di necessità, inserire la propria password nuovamente per eseguire una verifica del ripristino.
|
|
131. |
Test every two _months
|
|
2012-09-25 |
Verifica ogni due _mesi
|
|
134. |
Restore Test
|
|
2012-09-25 |
Verifica ripristino
|
|
136. |
Require Password?
|
|
2011-07-20 |
Chiedere una password?
|
|
141. |
_Backup location
|
|
2011-08-13 |
Posizione di _backup
|
|
142. |
Restore From Where?
|
|
2012-02-02 |
Da dove ripristinare?
|
|
143. |
_Date
|
|
2011-08-13 |
_Data
|
|
147. |
Restore _folder
|
|
2011-08-13 |
Ca_rtella di ripristino
|
|
149. |
Restore date
|
|
2011-08-13 |
Data di ripristino
|
|
150. |
Restore folder
|
|
2011-08-13 |
Cartella di ripristino
|
|
151. |
Checking for Backups…
|
|
2012-09-25 |
Controllo dei backup...
|
|
152. |
Restore From When?
|
|
2012-02-02 |
Da quando ripristinare?
|
|
158. |
File to restore
Files to restore
|
|
2011-08-13 |
File da ripristinare
File da ripristinare
|
|
167. |
Scanning for files from up to a day ago…
|
|
2011-09-05 |
Analisi dei file di circa un giorno fa...
|
|
168. |
Scanning for files from up to a week ago…
|
|
2011-09-05 |
Analisi dei file di circa una settimana fa...
|
|
169. |
Scanning for files from up to a month ago…
|
|
2011-09-05 |
Analisi dei file di circa un mese fa...
|
|
170. |
Scanning for files from about a month ago…
Scanning for files from about %d months ago…
|
|
2011-09-05 |
Analisi dei file di circa un mese fa...
Analisi dei file di circa %d mesi fa...
|
|
171. |
Scanning for files from about a year ago…
Scanning for files from about %d years ago…
|
|
2011-09-05 |
Analisi dei file di circa un anno fa...
Analisi dei file di circa %d anni fa...
|