Translations by Marco Rodrigues

Marco Rodrigues has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

143 of 43 results
20.
The resume processing hung very near the end and will have appeared to have completed normally.
2009-09-27
O processo foi terminado muito perto do final, e pareceu-nos que foi completado normalmente.
37.
Uploading problem information
2008-01-21
A enviar informações do problema
41.
Selected: %s. Multiple choices:
2009-09-07
Seleccionado: %s. Opções:
42.
Choices:
2009-09-07
Escolhas:
43.
Path to file (Enter to cancel):
2009-09-07
Caminho para o ficheiro (Enter para cancelar):
45.
This is a directory.
2009-09-07
Isto é um directório.
81.
Information is being collected that may help the developers fix the problem you report.
2007-04-01
A informação está a ser recolhida para tentar ajudar os programadores a corrigir o problema relatado.
85.
You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the following packages and check if the problem still occurs: %s
2007-07-23
Você tem alguns pacotes desactualizados instalados. Por favor actualize os seguintes pacotes e verifique se o problema continua a ocorrer: %s
89.
Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the problem and send a report to the developers.
2007-04-01
O seu computador não tem memória livre suficiente para analisar automáticamente o problema e enviar um relatório para os programadores.
91.
You are not allowed to access this problem report.
2008-01-21
Você não tem autorização para aceder ao relatório deste problema.
92.
Error
2008-01-21
Erro
93.
There is not enough disk space available to process this report.
2008-01-21
Não tem espaço livre suficiente no disco para processar este relatório.
99.
The specified process does not belong to you. Please run this program as the process owner or as root.
2008-01-21
O processo especificado não lhe pertence. Por favor execute este programa como dono do processo ou como "root".
102.
Symptom script %s did not determine an affected package
2010-08-31
O script sintoma %s não determinou um pacote afectado.
107.
You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to a new bug. Subsequently, we recommend that you file a new bug report using "apport-bug" and make a comment in this bug about the one you file. Do you really want to proceed?
2010-08-31
Você não é o relator do presente relatório de erros. É muito mais fácil marcar um bug como uma duplicata de outro do que mover seus comentários e anexos de um novo bug. Posteriormente, recomendamos que você relate um bug novo usando o "apport-bug" e fazer um comentário neste erro que você relatou. Você realmente deseja continuar?
114.
%prog <report number>
2010-08-31
%prog <número do relatório>
117.
%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]
2009-09-09
%prog [opções] [sintoma|pid|pacote|caminho do programa|ficheiro .apport/.crash]
118.
Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if a single argument is given.)
2009-09-27
Iniciar em modo de classificação de defeitos. Requer --package e um opcional --pid, ou somente um --pid. Se nenhum é fornecido, mostra uma lista de sintomas conhecidos. (Automático se um único argumento é fornecido)
121.
File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only argument.)
2009-09-27
Submete um relatório de defeito sobre um sintoma. (Automático se um nome de sintoma é fornecido como único argumento)
122.
Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is specified. (Implied if package name is given as only argument.)
2009-09-27
Especifica um nome de pacote em modo --file-bug. Opcional se um --pid é especificado. (Automático se um nome de pacote é fornecido como único argumento)
125.
Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)
2009-09-27
Relatar a falha de um arquivo .apport ou .crash fornecido ao invés dos arquivos pendentes em %s. (Automático se o arquivo é fornecido como único argumento)
127.
Print the Apport version number.
2009-09-09
Imprime o número da versão do Apport
134.
This problem report applies to a program which is not installed any more.
2009-09-07
Este relatório de problema aplica-se a um programa que já não se encontra instalado.
146.
Please enter your account information for the %s bug tracking system
2009-09-07
Por favor introduza a informação da sua conta para o sistema de gerenciamento de falhas %s
148.
Cannot connect to crash database, please check your Internet connection.
2009-09-27
Não é possível estabelecer a ligação à base de dados de falhas, por favor verifique a sua ligação à Internet.
150.
Your system does not have enough memory to process this crash report.
2007-04-01
O seu sistema não tem memória suficiente para processar o relatório desta paragem.
151.
The problem cannot be reported: %s
2007-04-01
O problema não pode ser relatado: %s
153.
This problem was already reported in the bug report displayed in the web browser. Please check if you can add any further information that might be helpful for the developers.
2007-04-01
Este problema já se encontra relatado como poderá confirmar no navegador web. Por favor, verifique se poderá adicionar mais alguma informação que possa ser útil aos programadores.
156.
Report a problem...
2007-04-01
Relatar um problema...
157.
Report a malfunction to the developers
2007-07-23
Reporte um mau funcionamento para os programadores
158.
Usage: %s <report> <target directory>
2009-09-09
Utilização: %s <relatório> <directório de destino>
159.
Destination directory exists and is not empty.
2009-09-09
Directório de destino existe mas não está vazio
161.
Do not put the new traces into the report, but write them to stdout.
2009-09-27
Não colocar as novas análises no relatório, mas mostrá-las na saída padrão.
162.
Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; does not rewrite report)
2009-09-27
Iniciar uma sessão interativa do gdb com o core dump do relatório (-o ignorado; não reescreve o relatório)
163.
Write modified report to given file instead of changing the original report
2009-09-09
Escreve o relatório modificado para um determinado ficheiro ao invés de alterar o relatório original
2009-09-09
Escreve o relatório modificado para um determinado ficheiro sem alterar o relatório original
164.
Remove the core dump from the report after stack trace regeneration
2009-09-27
Remove o core dump do relatório após a regeneração da análise da pilha
165.
Override report's CoreFile
2009-09-27
Substituir relatório CoreFile
166.
Override report's ExecutablePath
2009-09-27
Substituir relatório ExecutablePath
167.
Override report's ProcMaps
2009-09-27
Substituir relatório ProcMaps
168.
Rebuild report's Package information
2009-09-09
Reconstruir o relatório de informação do pacote
178.
Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)
2009-09-09
Caminho para a base de dados de duplicados sqlite (por omissão: sem verificação de duplicação)
181.
OK to send these as attachments? [y/n]
2009-09-27
OK para enviar estes como anexos? [y/n]