Translations by Bruno
Bruno has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
2. |
Loading configuration from %s
|
|
2009-09-02 |
Chargement de la configuration à partir de %s
|
|
16. |
Env must be KEY=VALUE pairs
|
|
2009-09-02 |
L'environnement D-BUS doit être constitué de paires CLÉ=VALEUR
|
|
63. |
Event failed
|
|
2009-09-02 |
L'évènement a échoué
|
|
66. |
Job failed to start
|
|
2009-09-02 |
Le démarrage de la tâche a échoué
|
|
82. |
running
|
|
2009-04-05 |
en cours d'exécution
|
|
101. |
Failed to obtain %s instance: %s
|
|
2009-09-02 |
Échec de l'obtention de l'instance %s : %s
|
|
102. |
Temporary process spawn error
|
|
2009-09-02 |
Erreur temporaire de génération du processus
|
|
142. |
%s %s process (%d) exited normally
|
|
2009-08-13 |
Le processus %s %s (%d) s'est achevé normalement
|
|
143. |
%s %s process (%d) killed by %s signal
|
|
2009-08-13 |
Le processus %s %s (%d) a été tué par le signal %s
|
|
145. |
%s %s process (%d) stopped by %s signal
|
|
2009-09-02 |
Processus %s %s (%d) stoppé par le signal %s
|
|
146. |
%s %s process (%d) stopped by signal %d
|
|
2009-09-02 |
Processus %s %s (%d) stoppé par le signal %d
|
|
147. |
%s %s process (%d) continued by %s signal
|
|
2009-09-02 |
Processus %s %s (%d) poursuivi grâce au signal %s
|
|
148. |
%s %s process (%d) continued by signal %d
|
|
2009-09-02 |
Processus %s %s (%d) poursuivi grâce au signal %d
|
|
150. |
%s %s process ended, respawning
|
|
2009-08-13 |
Le processus %s %s s'est achevé, redémarrage
|
|
155. |
Failed to deliver signal to traced %s %s process (%d): %s
|
|
2009-08-13 |
Échec de l'envoi du signal au processus tracé %s %s (%d) : %s
|
|
156. |
Failed to obtain child process id for %s %s process (%d): %s
|
|
2009-08-13 |
Échec de l'obtention de l'ID du processus fils pour le processus %s %s (%d) : %s
|
|
158. |
%s %s process (%d) executable changed
|
|
2009-09-02 |
Exécutable du processus %s %s (%d) changé
|
|
179. |
This daemon is normally executed by the kernel and given process id 1 to denote its special status. When executed by a user process, it will actually run /sbin/telinit.
|
|
2009-09-25 |
Ce démon est normalement exécuté par le noyau et a l'ID n°1 pour indiquer son statut spécial. Quand il est exécuté par un processus utilisateur, c'est en réalité /sbin/telinit qui sera exécuté.
|
|
187. |
Unable to set root directory
|
|
2009-09-25 |
Impossible de définir le répertoire racine
|
|
201. |
Re-executing %s
|
|
2009-04-07 |
Ré-exécution de %s
|
|
220. |
Failed to re-execute %s: %s
|
|
2009-04-07 |
Échec de la ré-exécution de %s : %s
|
|
227. |
Unable to connect to system bus
|
|
2009-09-25 |
Impossible de se connecter au bus système
|
|
230. |
Unable to connect to Upstart
|
|
2009-09-25 |
Impossible de se connecter à Upstart
|
|
232. |
Not running
|
|
2010-03-11 |
Non actif
|
|
261. |
JOB is the name of the job that is to be started, this may be followed by zero or more environment variables to be defined in the new job.
The environment may also serve to distinguish between job instances, and thus decide whether a new instance will be started or an error returned if an existing instance is already running.
|
|
2009-09-02 |
TÂCHE est le nom de la tâche à démarrer, il peut être suivi d'aucune ou de plusieurs variables d'environnement destinées à être définies dans la nouvelle tâche.
L'environnement peut aussi servir à distinguer les différentes instances des tâches, et ainsi décider du démarrage d'une nouvelle instance ou du retour d'une erreur si une instance existante est déjà en cours d'exécution.
|
|
263. |
JOB is the name of the job that is to be stopped, this may be followed by zero or more environment variables to be passed to the job's pre-stop and post-stop processes.
The environment also serves to distinguish between job instances, and thus decide which of multiple instances will be stopped.
|
|
2009-09-02 |
TÂCHE est le nom de la tâche qui va être arrêtée, il peut être suivi d'aucune ou de plusieurs variables d'environnement qui seront passées au processus pré-arrêt et post-arrêt de la tâche.
L'environnement sert aussi à distinguer les instances de la tâche, et donc de décider laquelle des instances seront arrêtés.
|
|
264. |
Restart job.
|
|
2009-09-02 |
Redémarrage de la tâche.
|
|
265. |
JOB is the name of the job that is to be restarted, this may be followed by zero or more environment variables to be defined in the job after restarting.
The environment also serves to distinguish between job instances, and thus decide which of multiple instances will be restarted.
|
|
2009-09-02 |
TÂCHE est le nom de la tâche qui va être redémarrée, il peut être suivi d'aucune ou de plusieurs variables d'environnement qui seront définies dans la tâche après redémarrage.
L'environnement sert aussi à distinguer les instances de la tâche, et donc de décider laquelle des instances sera redémarrée.
|
|
266. |
Send HUP signal to job.
|
|
2010-03-11 |
Envoi du signal HUP à la tâche.
|
|
269. |
JOB is the name of the job that is to be queried, this may be followed by zero or more environment variables to distguish between job instances.
|
|
2009-09-02 |
TÂCHE est le nom de la tâche qui doit être interrogé, il peut être suivi d'aucune ou de plusieurs variables d'environnement pour distinguer les instances de la tâche.
|
|
274. |
EVENT is the name of an event the init daemon should emit, this may be followed by zero or more environment variables to be included in the event.
|
|
2009-09-02 |
ÉVÉNEMENT est le nom d'un événement que le démon init doit émettre, il peut être suivi d'aucune ou de plusieurs variables à inclure dans l'événement.
|
|
279. |
PRIORITY may be one of:
`debug' (messages useful for debugging upstart are logged, equivalent to --debug on kernel command-line);
`info' (messages about job goal and state changes, as well as event emissions are logged, equivalent to --verbose on the kernel command-line);
`message' (informational and debugging messages are suppressed, the default); `warn' (ordinary messages are suppressed whilst still logging warnings and errors);
`error' (only errors are logged, equivalent to --quiet on the kernel command-line) or
`fatal' (only fatal errors are logged).
Without arguments, this outputs the current log priority.
|
|
2009-09-02 |
PRIORITÉ peut prendre une des valeurs suivantes :
`debug' (les messages utiles pour le débogage d'upstart sont enregistrés, équivalent à --debug en ligne de commande du noyau);
`info' (les messages sur l'objectif de la tâche et les changements d'état, ainsi que les émissions d'événements sont enregistrés, équivalent à --verbose en ligne de commande du noyau);
`message' (les messages d'information et de débogage sont supprimés, par défaut);
`warn' (les messages ordinaires sont supprimés tout en continuant d'enregistrer les avertissements et les erreurs);
`error' (seules les erreurs sont enregistrées, équivalent à --quiet en ligne de commande du noyau);
`fatal' (seules les erreurs fatales sont enregistrées).
|
|
308. |
don't sync before reboot or halt
|
|
2010-03-11 |
ne pas synchroniser avant le redémarrage ou l'arrêt
|
|
315. |
This command is intended to instruct the kernel to reboot or halt the system; when run without the -f option, or when in a system runlevel other than 0 or 6, it will actually execute /sbin/shutdown.
|
|
2009-09-02 |
Cette commande permet de demander au noyau de redémarrer ou d'arrêter le système; lorsqu'elle est exécutée sans l'option -f, ou si le niveau d'exécution du système est différent de 0 ou 6, elle exécutera alors /sbin/shutdown.
|
|
324. |
Output previous and current runlevel.
|
|
2009-09-25 |
Afficher les niveaux d'exécution précédent et actuel.
|
|
326. |
reboot after shutdown
|
|
2009-04-07 |
redémarrer après extinction
|
|
2009-04-07 |
redémarrer après extinction
|
|
327. |
halt or power off after shutdown
|
|
2009-04-07 |
arrêter ou éteindre l'ordinateur après « shutdown »
|
|
328. |
halt after shutdown (implies -h)
|
|
2009-04-07 |
arrêter après « shutdown » (implique -h)
|
|
329. |
power off after shutdown (implies -h)
|
|
2009-04-07 |
Éteindre après « shutdown » (implique -h)
|
|
330. |
cancel a running shutdown
|
|
2009-04-07 |
annuler une commande shutdown en cours
|
|
331. |
only send warnings, don't shutdown
|
|
2009-04-07 |
envoyer seulement des avertissements, ne pas éteindre
|
|
335. |
%s: time expected
|
|
2009-04-07 |
%s : temps attendu
|
|
340. |
Another shutdown is already running
|
|
2009-04-07 |
Une autre instance de shutdown s'exécute
|
|
341. |
Cannot find pid of running shutdown
|
|
2009-04-07 |
Impossible de trouver le pid de la commande shutdown en cours
|
|
343. |
Unable to write pid file
|
|
2009-08-11 |
Impossible d'écrire le fichier de pid
|
|
345. |
The system is going down for power off NOW!
|
|
2009-09-25 |
L'ordinateur va s'éteindre MAINTENANT !
|
|
346. |
The system is going down for halt NOW!
|
|
2009-09-25 |
L'ordinateur va s'arrêter MAINTENANT !
|
|
347. |
The system is going down for maintenance NOW!
|
|
2009-09-25 |
L'ordinateur va s'arrêter pour maintenance MAINTENANT !
|
|
348. |
The system is going down for reboot NOW!
|
|
2009-09-25 |
L'ordinateur va redémarrer MAINTENANT !
|