Translations by Almufadado
Almufadado has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 33 of 33 results | First • Previous • Next • Last |
6. |
Software Sources
|
|
2010-11-27 |
Repositórios de Software
|
|
33. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2010-11-27 |
<i>Para melhorar a experiência de utilização do Ubuntu, pedimos-lhe que participe na análise da popularidade dos pacotes de software do Ubuntu.
Ao marcar esta opção, estará a permitir que, de forma completamente anónima, seja recolhida uma listagem das aplicações instaladas e da regularidade com que foram utilizadas. Esta informação é recolhida e enviada semanalmente para o projecto Ubuntu.
Os resultados recolhidos destinam-se a melhorar o suporte para as aplicações mais populares e para categorizar as aplicações nos resultados das procuras feitas pelos utilizadores.</i>
|
|
34. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2010-11-27 |
<i>Para melhorar a experiência de utilização do Debian, pedimos-lhe que participe na análise da popularidade dos pacotes de software do Debian.
Ao marcar esta opção, estará a permitir que, de forma completamente anónima, seja recolhida uma listagem das aplicações instaladas e da regularidade com que foram utilizadas. Esta informação é recolhida e enviada semanalmente para o projecto Debian.
Os resultados recolhidos destinam-se a melhorar o suporte para as aplicações mais populares e para optimizar o conjunto de aplicações que vêm com cd's de instalação Debian.</i>
|
|
39. |
No suitable download server was found
|
|
2010-11-27 |
Não foi encontrado um servidor de transferências adequado
|
|
47. |
%s updates
|
|
2010-11-27 |
Actualizações do %s
|
|
68. |
Source code
|
|
2010-11-27 |
Código-fonte
|
|
69. |
(Source Code)
|
|
2010-11-27 |
(Código-fonte)
|
|
70. |
Source Code
|
|
2010-11-27 |
Código-fonte
|
|
2010-11-27 |
Código-Fonte
|
|
72. |
Completed %s of %s tests
|
|
2010-11-27 |
Foram concluídos %s do total de %s testes
|
|
75. |
_Add key from paste data
|
|
2010-11-27 |
_Adicionar chave da área de transferência
|
|
103. |
Add Software Channels
|
|
2010-11-27 |
Adicionar Canais de Software
|
|
104. |
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
|
|
2010-11-27 |
Instalar software apenas deste repositório ou também de outros ?
Instalar aplicações adicionais ou só destas fontes?
|
|
2010-11-27 |
Instalar software apenas deste repositório ou também de outros ?
Instalar aplicações adicionais ou só destas fontes?
|
|
105. |
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
|
|
2010-11-27 |
Você pode adicionar os seguintes repositórios ou substituir os actuais por estes. Instale aplicações somente a partir de repositórios de confiança.
|
|
106. |
There are no sources to install software from
|
|
2010-11-27 |
Não existem repositórios de onde receber aplicações
|
|
107. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2010-11-27 |
O ficheiro '%s' não contém nenhum repositório válido.
|
|
2010-11-27 |
O ficheiro '%s' não contém nenhum repositório válido.
|
|
109. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2010-11-27 |
Chave de Assinatura Automática do Arquivo Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
110. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2010-11-27 |
Chave de Assinatura Automática da Imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2010-11-27 |
Chave de Assinatura Automática da Imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
|
|
115. |
Edit Source
|
|
2010-11-27 |
Editar o Repositório
|
|
121. |
_Replace
|
|
2010-11-27 |
Substitui_r
|
|
134. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2010-11-27 |
<b>Instalável a partir do CD-ROM/DVD</b>
|
|
147. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2010-11-27 |
As chaves são usadas para autenticar correctamente o repositório de software protegendo o seu computador de software malicioso
|
|
148. |
_Import Key File...
|
|
2010-11-27 |
_Importar Ficheiro de Chave...
|
|
150. |
Restore _Defaults
|
|
2010-11-27 |
Restaurar _Predefinições
|
|
151. |
Restore the default keys of your distribution
|
|
2010-11-27 |
Restaurar as chaves predefinidas da sua distribuição
|
|
158. |
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2010-11-27 |
<b><big>A informação acerca de software disponível está desactualizada</big></b>
Tem de recarregar a informação sobre software disponível para instalar software e actualizações a partir de repositórios recentemente adicionados ou alterados.
Necessita de uma ligação à Internet activa para poder continuar.
|
|
159. |
_Reload
|
|
2010-11-27 |
_Recarregar
|
|
160. |
Choose a Download Server
|
|
2010-11-27 |
Escolha um Servidor de Transferências
|
|
166. |
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>
|
|
2010-11-27 |
<big><b>Introduza a linha APT completa do repositório que pretende adicionar como fonte de software</b></big>
|
|
168. |
_Add Source
|
|
2010-11-27 |
_Adicionar Repositório
|