Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 36 results
1.
No error
Sin errores
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
No hay ningún error
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:142
8.
Internal recoding bug
Error interno de conversión
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Bug interno de conversión
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:163
9.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
any later version.

This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.

You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Este programa es software libre; puede ser redistribuido o
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.

Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la
Licencia Pública General de GNU para más detalles.

Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.

Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la
Licencia Pública General de GNU para más detalles.

Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:208
10.
Try `%s %s' for more information.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Pruebe «%s %s» para más información.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Pruebe `%s %s' para más información.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:233
11.
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Free «recode» convierte archivos entre varios juegos de caracteres y facetas.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:237
12.

Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [ARCHIVO]... ]
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:241
15.

Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los archivos convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza archivos intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los ficheros convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:263
18.

Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

Ajuste fino:
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

Ajuste `fino':
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:285
19.

Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.
disponibles. FORMATO es «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full» (o uno de
entre «dohf»).
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:

La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.
disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de
entre `dohf').
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:296
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el local,
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
Suggested by Santiago Vila Doncel
Located in src/main.c:302
110 of 36 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Paco Molinero, Santiago Vila Doncel.