Translations by Kevin Scannell
Kevin Scannell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 37 of 37 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
write error
|
|
2010-07-28 |
earráid sa scríobh
|
|
2. |
Unknown system error
|
|
2010-07-28 |
Earráid chórais anaithnid
|
|
5. |
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
|
|
2020-12-20 |
%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'
|
|
8. |
%s: unrecognized option '--%s'
|
|
2020-12-20 |
%s: rogha anaithnid '--%s'
|
|
10. |
%s: invalid option -- '%c'
|
|
2020-12-20 |
%s: rogha neamhbhailí -- '%c'
|
|
11. |
%s: option requires an argument -- '%c'
|
|
2020-12-20 |
%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'
|
|
12. |
%s: option '-W %s' is ambiguous
|
|
2020-12-20 |
%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch
|
|
13. |
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
|
|
2020-12-20 |
%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'
|
|
14. |
%s: option '-W %s' requires an argument
|
|
2020-12-20 |
%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W %s'
|
|
15. |
memory exhausted
|
|
2010-07-28 |
cuimhne ídithe
|
|
16. |
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
2010-07-28 |
Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.
Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>
Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.
Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.
|
|
17. |
Written by %s.
|
|
2010-07-28 |
Le %s.
|
|
18. |
Bruno Haible
|
|
2010-07-28 |
Bruno Haible
|
|
19. |
too many arguments
|
|
2010-07-28 |
an iomarca argóintí
|
|
20. |
missing arguments
|
|
2010-07-28 |
argóintí ar iarraidh
|
|
21. |
Try '%s --help' for more information.
|
|
2020-12-20 |
Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.
|
|
22. |
Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]
|
|
2010-07-28 |
Úsáid: %s [ROGHA] [FORMÁID-BHLAOISCE]
|
|
23. |
Substitutes the values of environment variables.
|
|
2010-07-28 |
Ionadaigh na luachanna d'athróga timpeallachta.
|
|
24. |
Operation mode:
|
|
2010-07-28 |
Mód oibre:
|
|
25. |
-v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT
|
|
2010-07-28 |
-v, --variables aschuir na hathróga atá san FHORMÁID-BHLAOISCE
|
|
26. |
Informative output:
|
|
2010-07-28 |
Aschur faisnéiseach:
|
|
27. |
-h, --help display this help and exit
|
|
2010-07-28 |
-h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir
|
|
28. |
-V, --version output version information and exit
|
|
2010-07-28 |
-V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir
|
|
29. |
In normal operation mode, standard input is copied to standard output,
with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}
being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,
only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are
substituted; otherwise all environment variables references occurring in
standard input are substituted.
|
|
2010-07-28 |
Sa ghnáthmhód, cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach, le
tagairtí d'athróga timpeallachta san fhoirm $ATHRÓG nó ${ATHRÓG}
ionadaithe lena luachanna. Má tá FORMÁID-BHLAOISCE sonraithe,
ná hionadaigh ach na hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE;
i ngach cás eile, ionadaigh gach uile athróg thimpeallachta san ionchur
caighdeánach.
|
|
30. |
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists
of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
|
|
2010-07-28 |
Le --variables, déan neamhaird den ionchur caighdeánach, agus taispeáin na
hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE, ceann sa líne.
|
|
31. |
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
2010-07-28 |
Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
|
|
32. |
error while reading "%s"
|
|
2010-07-28 |
earráid agus "%s" á léamh
|
|
33. |
standard input
|
|
2010-07-28 |
ionchur caighdeánach
|
|
34. |
Ulrich Drepper
|
|
2010-07-28 |
Ulrich Drepper
|
|
35. |
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]
or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
|
|
2010-07-28 |
Úsáid: %s [ROGHA] [[FEARANN] MSGID]
nó: %s [ROGHA] -s [MSGID]...
|
|
36. |
Display native language translation of a textual message.
|
|
2010-07-28 |
Taispeáin an t-aistriúchán de theachtaireacht sa teanga dhúchais.
|
|
37. |
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-n suppress trailing newline
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding
to MSGID from TEXTDOMAIN
|
|
2010-07-28 |
-d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN
-e fairsing roinnt seichimh éalúcháin
-E (gan feidhm, comhoiriúnacht)
-h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir
-n ná taispeáin líne nua foirceanta
-V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir
[TEXTDOMAIN] MSGID faigh an teachtaireacht aistrithe comhfhreagrach
leis an MSGID ón FHEARANN
|
|
38. |
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.
But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages
found in the selected catalog are translated.
Standard search directory: %s
|
|
2020-12-20 |
Mura bhfuil an paraiméadar FEARANN ann, faightear an fearann ón
athróg timpeallachta TEXTDOMAIN. Mura n-aimsítear catalóg na
dteachtaireachtaí sa ghnáthchomhadlann, is féidir comhadlann eile a shocrú
trí úsáid na hathróige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.
Leis an rogha -s, feidhmíonn sé cosúil leis an ordú 'echo',
ach in ionad na hargóintí a chóipeáil go stdout gan athrú, aistríonn sé na
teachtaireachtaí a aimsíonn sé sa chatalóg roghnaithe.
Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s
|
|
39. |
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
|
|
2010-07-28 |
Úsáid: %s [ROGHA] [FEARANN] MSGID MSGID-PLURAL LÍON
|
|
40. |
Display native language translation of a textual message whose grammatical
form depends on a number.
|
|
2010-07-28 |
Taispeáin an t-aistriúchán sa teanga dhúchais de theachtaireacht
a bhfuil a foirm ghramadach spleách ar uimhir.
|
|
41. |
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN
-e enable expansion of some escape sequences
-E (ignored for compatibility)
-h, --help display this help and exit
-V, --version display version information and exit
[TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN
MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)
COUNT choose singular/plural form based on this value
|
|
2010-07-28 |
-d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN
-e fairsing roinnt seichimh éalúcháin
-E (gan feidhm, comhoiriúnacht)
-h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir
-V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir
[FEARANN] faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN
MSGID MSGID-PLURAL aistrigh MSGID (uatha) / MSGID-PLURAL (iolra)
LÍON roghnaigh uatha/iolra de réir an luacha seo
|
|
42. |
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the
environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the
regular directory, another location can be specified with the environment
variable TEXTDOMAINDIR.
Standard search directory: %s
|
|
2010-07-28 |
Mura bhfuil an paraiméadar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de réir na
hathróige timpeallachta TEXTDOMAIN. Mura n-aimsítear catalóg na
dteachtaireachtaí sa ghnáthchomhadlann, is féidir comhadlann eile a shocrú
trí úsáid na hathróige timpeallachta TEXTDOMAINDIR.
Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s
|