Translations by Kevin Scannell

Kevin Scannell has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

137 of 37 results
1.
write error
2010-07-28
earráid sa scríobh
2.
Unknown system error
2010-07-28
Earráid chórais anaithnid
5.
%s: option '--%s' doesn't allow an argument
2020-12-20
%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'
8.
%s: unrecognized option '--%s'
2020-12-20
%s: rogha anaithnid '--%s'
10.
%s: invalid option -- '%c'
2020-12-20
%s: rogha neamhbhailí -- '%c'
11.
%s: option requires an argument -- '%c'
2020-12-20
%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'
12.
%s: option '-W %s' is ambiguous
2020-12-20
%s: Tá an rogha '-W %s' débhríoch
13.
%s: option '-W %s' doesn't allow an argument
2020-12-20
%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'
14.
%s: option '-W %s' requires an argument
2020-12-20
%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W %s'
15.
memory exhausted
2010-07-28
cuimhne ídithe
16.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
2010-07-28
Copyright © %s Free Software Foundation, Inc. Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL, leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html> Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh. Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.
17.
Written by %s.
2010-07-28
Le %s.
18.
Bruno Haible
2010-07-28
Bruno Haible
19.
too many arguments
2010-07-28
an iomarca argóintí
20.
missing arguments
2010-07-28
argóintí ar iarraidh
21.
Try '%s --help' for more information.
2020-12-20
Bain triail as '%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.
22.
Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]
2010-07-28
Úsáid: %s [ROGHA] [FORMÁID-BHLAOISCE]
23.
Substitutes the values of environment variables.
2010-07-28
Ionadaigh na luachanna d'athróga timpeallachta.
24.
Operation mode:
2010-07-28
Mód oibre:
25.
-v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT
2010-07-28
-v, --variables aschuir na hathróga atá san FHORMÁID-BHLAOISCE
26.
Informative output:
2010-07-28
Aschur faisnéiseach:
27.
-h, --help display this help and exit
2010-07-28
-h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir
28.
-V, --version output version information and exit
2010-07-28
-V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir
29.
In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted.
2010-07-28
Sa ghnáthmhód, cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach, le tagairtí d'athróga timpeallachta san fhoirm $ATHRÓG nó ${ATHRÓG} ionadaithe lena luachanna. Má tá FORMÁID-BHLAOISCE sonraithe, ná hionadaigh ach na hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE; i ngach cás eile, ionadaigh gach uile athróg thimpeallachta san ionchur caighdeánach.
30.
When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.
2010-07-28
Le --variables, déan neamhaird den ionchur caighdeánach, agus taispeáin na hathróga timpeallachta atá san FHORMÁID-BHLAOISCE, ceann sa líne.
31.
Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
2010-07-28
Seol tuairiscí fabhtanna chuig <bug-gnu-gettext@gnu.org>.
32.
error while reading "%s"
2010-07-28
earráid agus "%s" á léamh
33.
standard input
2010-07-28
ionchur caighdeánach
34.
Ulrich Drepper
2010-07-28
Ulrich Drepper
35.
Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]...
2010-07-28
Úsáid: %s [ROGHA] [[FEARANN] MSGID] nó: %s [ROGHA] -s [MSGID]...
36.
Display native language translation of a textual message.
2010-07-28
Taispeáin an t-aistriúchán de theachtaireacht sa teanga dhúchais.
37.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN
2010-07-28
-d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN -e fairsing roinnt seichimh éalúcháin -E (gan feidhm, comhoiriúnacht) -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir -n ná taispeáin líne nua foirceanta -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir [TEXTDOMAIN] MSGID faigh an teachtaireacht aistrithe comhfhreagrach leis an MSGID ón FHEARANN
38.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s
2020-12-20
Mura bhfuil an paraiméadar FEARANN ann, faightear an fearann ón athróg timpeallachta TEXTDOMAIN. Mura n-aimsítear catalóg na dteachtaireachtaí sa ghnáthchomhadlann, is féidir comhadlann eile a shocrú trí úsáid na hathróige timpeallachta TEXTDOMAINDIR. Leis an rogha -s, feidhmíonn sé cosúil leis an ordú 'echo', ach in ionad na hargóintí a chóipeáil go stdout gan athrú, aistríonn sé na teachtaireachtaí a aimsíonn sé sa chatalóg roghnaithe. Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s
39.
Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT
2010-07-28
Úsáid: %s [ROGHA] [FEARANN] MSGID MSGID-PLURAL LÍON
40.
Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number.
2010-07-28
Taispeáin an t-aistriúchán sa teanga dhúchais de theachtaireacht a bhfuil a foirm ghramadach spleách ar uimhir.
41.
-d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value
2010-07-28
-d, --domain=FEARANN faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN -e fairsing roinnt seichimh éalúcháin -E (gan feidhm, comhoiriúnacht) -h, --help taispeáin an chabhair seo agus scoir -V, --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir [FEARANN] faigh teachtaireachtaí aistrithe ón FHEARANN MSGID MSGID-PLURAL aistrigh MSGID (uatha) / MSGID-PLURAL (iolra) LÍON roghnaigh uatha/iolra de réir an luacha seo
42.
If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s
2010-07-28
Mura bhfuil an paraiméadar FEARANN sonraithe, cinntear an fearann de réir na hathróige timpeallachta TEXTDOMAIN. Mura n-aimsítear catalóg na dteachtaireachtaí sa ghnáthchomhadlann, is féidir comhadlann eile a shocrú trí úsáid na hathróige timpeallachta TEXTDOMAINDIR. Gnáthchomhadlann chuardaigh: %s