Translations by bruno
bruno has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
13. |
A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the "Use Default Font" option is turned off.
|
|
2011-05-01 |
La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d'édition. Ceci ne s'applique que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée.
|
|
35. |
Whether gedit should display line numbers in the editing area.
|
|
2008-02-25 |
Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition.
|
|
41. |
Whether gedit should display the right margin in the editing area.
|
|
2008-02-25 |
Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition.
|
|
54. |
Enable Search Highlighting
|
|
2011-05-01 |
Activer la recherche par surbrillance
|
|
56. |
Ensure Trailing Newline
|
|
2012-03-20 |
Assurer une nouvelle ligne terminale
|
|
57. |
Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline.
|
|
2012-03-20 |
Indique si gedit doit s'assurer que les documents se terminent toujours par une nouvelle ligne en fin de fichier.
|
|
83. |
Line Number Font for Printing
|
|
2008-02-25 |
Police pour l'impression des numéros de ligne
|
|
96. |
List of active plugins. It contains the "Location" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the "Location" of a given plugin.
|
|
2008-02-25 |
Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier .gedit-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) d'un greffon donné.
|
|
107. |
%s: invalid encoding.
|
|
2013-06-08 |
%s : codage non valide.
|
|
237. |
Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s
|
|
2008-02-25 |
Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : %s
|
|
243. |
Preparing...
|
|
2008-02-25 |
Préparation...
|
|
247. |
Page %d of %d
|
|
2008-02-25 |
Page %d sur %d
|
|
285. |
There are unsaved documents
|
|
2013-06-08 |
Il y a des documents non enregistrés
|
|
304. |
_New Window
|
|
2013-06-08 |
_Nouvelle fenêtre
|
|
306. |
_Quit
|
|
2013-06-08 |
_Quitter
|
|
316. |
_Preferences
|
|
2013-06-08 |
_Préférences
|
|
383. |
Install scheme
|
|
2012-03-20 |
Installer le jeu
|
|
384. |
Install Scheme
|
|
2012-03-20 |
Installer le jeu
|
|
385. |
Uninstall scheme
|
|
2012-03-20 |
Désinstaller le jeu
|
|
386. |
Uninstall Scheme
|
|
2012-03-20 |
Désinstaller le jeu
|
|
392. |
Print line nu_mbers
|
|
2008-02-25 |
Imprimer les _numéros de ligne
|
|
396. |
Print page _headers
|
|
2008-02-25 |
Imprimer les _en-têtes de page
|
|
406. |
Page total
|
|
2011-05-01 |
Nombre total de pages
|
|
503. |
Characters (with spaces)
|
|
2008-02-25 |
Caractères (avec les espaces)
|
|
504. |
Characters (no spaces)
|
|
2008-02-25 |
Caractères (sans les espaces)
|
|
539. |
Local files only
|
|
2008-02-25 |
Uniquement les fichiers locaux
|
|
553. |
Manage External Tools
|
|
2011-09-19 |
Gestion des outils externes
|
|
554. |
Add a new tool
|
|
2011-09-19 |
Ajoute un nouvel outil
|
|
555. |
Add Tool
|
|
2011-09-19 |
Ajouter l'outil
|
|
556. |
Remove selected tool
|
|
2011-09-19 |
Supprime l'outil sélectionné
|
|
558. |
Revert tool
|
|
2011-09-19 |
Rétablit l'outil
|
|
559. |
Revert Tool
|
|
2011-09-19 |
Rétablir l'outil
|
|
599. |
The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE.
|
|
2008-02-25 |
Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI.
|
|
601. |
The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root.
|
|
2008-02-25 |
Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle.
|
|
623. |
Match Filename
|
|
2012-03-20 |
Filtre de nom de fichiers
|
|
2012-01-27 |
Filtre _nom de fichier
|
|
640. |
Type to search...
|
|
2012-01-27 |
Saisissez le nom du fichier à ouvrir...
|
|
641. |
Manage _Snippets...
|
|
2012-01-09 |
Gérer les _fragments de code...
|
|
642. |
Snippets
|
|
2012-01-09 |
Fragments de code
|
|
647. |
File "%s" is not a valid snippets file
|
|
2012-01-09 |
Le fichier « %s » n'est pas un fichier de fragments de code valide
|
|
648. |
Imported file "%s" is not a valid snippets file
|
|
2012-01-09 |
Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier de fragments de code valide
|
|
651. |
File "%s" is not a valid snippets archive
|
|
2012-01-09 |
Le fichier « %s » n'est pas une archive de fragments de code valide
|
|
652. |
Snippets archive
|
|
2012-01-09 |
Archive des fragments de code
|
|
655. |
Revert selected snippet
|
|
2012-01-09 |
Annule le fragment de code sélectionné
|
|
656. |
Delete selected snippet
|
|
2012-01-09 |
Supprime le fragment de code sélectionné
|
|
657. |
This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc.
|
|
2012-09-20 |
Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des caractères alphanumériques (ou _, : et .) ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc.
|
|
658. |
Single word the snippet is activated with after pressing Tab
|
|
2012-01-09 |
Mot unique permettant d'activer le fragment de code après un appui sur la touche tabulation
|
|
661. |
Import snippets
|
|
2012-01-09 |
Importe des fragments de code
|
|
669. |
Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?
|
|
2012-01-09 |
Voulez-vous inclure les fragments de code <b>système</b> sélectionnés dans votre exportation ?
|
|
2008-02-25 |
Voulez-vous inclure les extraits de code <b>système</b> sélectionnés dans votre exportation ?
|