|
25.
|
|
|
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
|
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a caráuteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
|
Located in
../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
|
|
29.
|
|
|
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
|
|
|
|
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de caráuteres tabuladores.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
|
|
73.
|
|
|
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
|
|
|
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues al imprentar. Use «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a caráuteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues al imprentar. Use «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
|
|
|
Suggested by
Xandru
|
|
|
|
Located in
../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
|
|
99.
|
|
|
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
|
|
|
|
Afitar la codificación de caráuteres a usar al abrir los ficheros llistaos na llinia de comandos
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos na llinia de comandos
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-app.c:107
|
|
102.
|
|
|
Create a new document in an existing instance of gedit
|
|
|
|
Crea un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit
|
|
Translated by
Xandru
|
|
Reviewed by
Xuacu Saturio
|
In upstream: |
|
Cria un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-app.c:121
|
|
106.
|
|
|
There was an error displaying the help.
|
|
|
|
Hebo un fallu al amosar l'ayuda.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Hebo un fallu al amosar l'aida.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-app.c:236
|
|
118.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
|
|
|
If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
|
|
|
|
Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xuacu Saturio
|
|
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
|
|
Translated and reviewed by
ivarela
|
In upstream: |
|
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
|
|
|
Suggested by
Xuacu Saturio
|
|
|
|
Located in
../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
|
|
145.
|
|
|
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
|
|
|
|
Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated by
Xandru
|
|
Reviewed by
Xuacu Saturio
|
In upstream: |
|
Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-commands-file.c:1477
|
|
147.
|
|
|
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
|
|
|
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
|
|
|
|
Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa siempre.
|
|
Translated by
Xandru
|
|
Reviewed by
Xuacu Saturio
|
In upstream: |
|
Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa siempres.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre.
|
|
Translated by
Xandru
|
|
Reviewed by
Xuacu Saturio
|
In upstream: |
|
Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-commands-file.c:1493
|
|
148.
|
|
|
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
|
|
|
|
Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempre.
|
|
Translated by
Xandru
|
|
Reviewed by
Xuacu Saturio
|
In upstream: |
|
Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres.
|
|
|
Suggested by
ivarela
|
|
|
|
Located in
gedit/gedit-commands-file.c:1508
|