Browsing Asturian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Asturian guidelines.
110 of 43 results
25.
Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a caráuteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Usa «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátate que los valores son sensibles a capitalización, poro tate seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
Suggested by Xandru
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
29.
Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters.
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de caráuteres tabuladores.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores.
Suggested by ivarela
Located in data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:92
73.
Specifies how to wrap long lines for printing. Use "none" for no wrapping, "word" for wrapping at word boundaries, and "char" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here.
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues al imprentar. Use «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a caráuteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Especifica cómo tienen d'axustase les llinies mui llargues al imprentar. Use «none» pa nun axustar les llinies, «word» p'axustar al llargu de la pallabra y «char» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea seguru de qu'apaecen exautamente del mesmu mou nel que se menten equí.
Suggested by Xandru
Located in ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
99.
Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line
Afitar la codificación de caráuteres a usar al abrir los ficheros llistaos na llinia de comandos
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos na llinia de comandos
Suggested by ivarela
Located in gedit/gedit-app.c:107
102.
Create a new document in an existing instance of gedit
Crea un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit
Translated by Xandru
Reviewed by Xuacu Saturio
In upstream:
Cria un documentu nuevu nuna instancia esistente de gedit
Suggested by ivarela
Located in gedit/gedit-app.c:121
106.
There was an error displaying the help.
Hebo un fallu al amosar l'ayuda.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Hebo un fallu al amosar l'aida.
Suggested by ivarela
Located in gedit/gedit-app.c:236
118.
If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost.
If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost.
Si nun lu guardes, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre.
Suggested by Xuacu Saturio
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
Translated and reviewed by ivarela
In upstream:
Si nun guardes, los cambeos fechos nes caberes %d hores van perdese pa siempre.
Suggested by Xuacu Saturio
Located in ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
145.
Changes made to the document in the last minute will be permanently lost.
Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempre.
Translated by Xandru
Reviewed by Xuacu Saturio
In upstream:
Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres.
Suggested by ivarela
Located in gedit/gedit-commands-file.c:1477
147.
Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost.
Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost.
Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa siempre.
Translated by Xandru
Reviewed by Xuacu Saturio
In upstream:
Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa siempres.
Suggested by ivarela
Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre.
Translated by Xandru
Reviewed by Xuacu Saturio
In upstream:
Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre.
Suggested by ivarela
Located in gedit/gedit-commands-file.c:1493
148.
Changes made to the document in the last hour will be permanently lost.
Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempre.
Translated by Xandru
Reviewed by Xuacu Saturio
In upstream:
Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres.
Suggested by ivarela
Located in gedit/gedit-commands-file.c:1508
110 of 43 results

This translation is managed by Ubuntu Asturian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Mikel González, Xandru, Xandru Martino, Xuacu Saturio, costales, ivarela, xa.