Translations by Bart Cornelis

Bart Cornelis has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 123 results
464.
Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, select "http"; it is less prone to problems involving firewalls.
2008-02-20
Welk protocol wilt u gebruiken om bestanden op te halen? Bij twijfel kiest u best 'http' aangezien dit het minst gevoelig is voor problemen met firewalls.
478.
No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following reasons:
2007-03-11
Wijzigingen op apparaat ${DEVICE} zijn om de volgende redenen niet mogelijk:
480.
No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device ${DEVICE} for the following reasons:
2007-03-11
Wijzigingen op partitie #${PARTITION} van apparaat ${DEVICE} zijn om de volgende redenen niet mogelijk:
490.
${DEVICE} as ${TYPE}
2007-03-11
${DEVICE} als ${TYPE}
501.
Partitions formatting
2007-03-22
Partities worden ingedeeld
527.
Encrypted volume (%s)
2007-03-11
Versleuteld volume (%s)
551.
The installer can guide you through partitioning a disk (using different standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided partitioning you will still have a chance later to review and customise the results.
2007-03-11
Het installatieproces kan u begeleiden bij het indelen van een (harde) schijf (volgens diverse standaard schema's) of u kunt, als u dat verkiest, de schijfindeling handmatig doen. Ook wanneer u voor de begeleide schijfindeling kiest krijgt u de kans om de (voorgestelde) indeling te bekijken en indien gewenst aan te passen.
552.
If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked which disk should be used.
2007-03-11
Als u kiest voor begeleide schijfindeling voor een gehele schijf, zal u hierna worden gevraagd welke schijf gebruikt moet worden.
554.
Selected for partitioning:
2007-03-11
Geselecteerd om in te delen:
559.
Guided - use the largest continuous free space
2007-03-11
Begeleid - grootste aangesloten vrije ruimte gebruiken
560.
Guided - use entire disk
2007-03-11
Begeleid - benut gehele schijf
561.
Select disk to partition:
2007-03-11
In te delen schijf:
562.
Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes.
2007-03-11
Merk op dat alle gegevens op de schijf die u selecteert gewist zullen worden, maar niet voordat u heeft bevestigd dat de wijzigingen vastgelegd mogen worden.
563.
Select disk(s) to partition:
2007-03-11
In te delen schijf/schijven:
564.
Note that all data on the disk(s) you select will be erased, but not before you have confirmed that you really want to make the changes.
2007-03-11
Merk op dat alle gegevens op de schijf of schijven die u selecteert gewist zullen worden, maar niet voordat u heeft bevestigd dat de wijzigingen vastgelegd mogen worden.
565.
Manual
2007-03-11
Handmatig
569.
Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
2007-03-11
Afzonderlijke /home, /usr, /var, en /tmp partities
571.
Guided - resize ${PARTITION} and use freed space
2007-03-11
De grootte van ${PARTITION} aanpassen en de zo vrijgekomen ruimte gebruiken
666.
You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap space is recommended so that the system can make better use of the available physical memory, and so that it behaves better when physical memory is scarce. You may experience installation problems if you do not have enough physical memory.
2007-03-11
U heeft geen partities voor gebruik als wisselgeheugen geselecteerd. Gebruik van wisselgeheugen is aan te raden, omdat het systeem dan beter gebruik kan maken van het beschikbare fysieke geheugen, wat ook leid tot betere prestaties wanneer het fysieke geheugen volledig gebruikt wordt. Als u niet voldoende fysieke geheugen heeft kunt u installatieproblemen ondervinden.
674.
Invalid file system for this mount point
2007-03-11
Ongeldig bestandssysteem voor dit aanhechtpunt
698.
none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word "none" in your language without any brackets. This "none" relates to "Label:" ]
2007-03-11
geen
707.
none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word "none" in your language without any brackets. This "none" relates to "Mount point:" ]
2007-03-11
geen
721.
nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits
2007-03-11
nosuid -- set-user-identifier en set-group-identifier bits negeren
752.
You should use a small /boot partition with another file system, such as ext3.
2007-09-12
U kunt best een kleine '/boot'-partitie aanmaken met een ander bestandssysteem (b.v. ext3).
755.
You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition.
2007-09-12
U kunt best een ander bestandssysteem (b.v. ext3) gebruiken voor de '/boot'-partitie
957.
none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the translation for the word "none" in your language without any brackets. This "none" means "no kernel" ]
2007-03-11
geen
983.
Configuring required packages
2008-02-20
Verplichte pakketten worden geconfigureerd
998.
Resolving dependencies of required packages...
2008-02-20
Vereisten voor verplichte pakketten worden bepaald...
1001.
Unpacking required packages...
2008-02-20
Verplichte pakketten worden uitgepakt...
1002.
Configuring required packages...
2008-02-20
Verplichte pakketten worden geconfigureerd...
1008.
Warning: ${INFO}
2008-02-20
Waarschuwing: ${INFO}
1062.
Some non-free software has been made to work with Debian. Though this software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used to install it. This software has varying licenses which may prevent you from using, modifying, or sharing it.
2007-03-11
Sommige niet-vrije software is voor Debian beschikbaar gemaakt. Hoewel deze software geen deel uitmaakt van Debian, kunt u de standaard Debian-hulpprogramma's gebruiken om ze te installeren. De licentievoorwaarden van deze programma's varieert en beperkt mogelijk het gebruik, de aanpassing of het delen van deze programma's.
1085.
If you choose not to allow root to log in, then a user account will be created and given the power to become root using the 'sudo' command.
2007-09-12
Wanneer u ervoor kiest om aanmelden als 'root' te verhinderen wordt er een gebruikersaccount aangemaakt die de mogelijkheid krijgt om commando's uit te voeren als 'root' via het 'sudo'-commando.
1094.
It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. You should create a normal user account to use for those day-to-day tasks.
2007-03-11
Het is een slecht idee om de beheerdersaccount (root) te gebruiken voor alledaagse activiteiten zoals het lezen van e-mail. De reden hiervoor is dat zelfs een kleine fout rampzalige gevolgen kan hebben wanneer die gemaakt wordt als 'root'. Het is aan te raden om nu een normale gebruikersaccount aan te maken voor die dagelijkse taken.
1095.
Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like 'imurdock' or 'rms'.
2007-03-11
Merk op dat u later nog gewone gebruikers kunt aanmaken met het commando 'adduser <gebruikersnaam>', waarbij <gebruikersnaam> de loginnaam is voor de nieuwe account (zoals 'imurdock' of 'rms').
1102.
The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters.
2007-03-11
De door u ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Merk op dat de gebruikersnamen dienen te bestaan uit een kleine letter eventueel gevolgd een combinatie van kleine letters en cijfers.
1103.
Reserved username
2007-03-11
Gereserveerde gebruikersnaam
1104.
The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. Please select a different one.
2007-03-11
De door u ingegeven gebruikersnaam (${USERNAME}) is gereserveerd voor gebruik door het systeem. U dient een andere naam te kiezen.
1110.
You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password.
2007-03-22
U heeft een leeg wachtwoord ingevoerd, dit is niet toegestaan. U dient een niet-leeg wachtwoord te kiezen.
1141.
Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your system to boot automatically. At the end of the installation, the system will reboot. At the firmware prompt, set the following firmware variables to enable auto-booting:
2007-03-11
In de Genesi firmware dienen enkele variabelen ingesteld te worden om uw systeem automatisch te kunnen opstarten. Uw systeem zal aan het einde van het installatieproces herstart worden. Bij de firmware-prompt dienen de volgende firmware-variabelen ingesteld te worden om automatisch opstarten te activeren:
2007-03-11
In de Genesi firmware dienen enkele variabelen ingesteld te worden om uw systeem automatisch te kunnen opstarten. Uw systeem zal aan het einde van het installatieproces herstart worden. Bij de firmware-prompt dienen de volgende firmware-variabelen ingesteld te worden om automatisch opstarten te activeren:
2007-03-11
In de Genesi firmware dienen enkele variabelen ingesteld te worden om uw systeem automatisch te kunnen opstarten. Uw systeem zal aan het einde van het installatieproces herstart worden. Bij de firmware-prompt dienen de volgende firmware-variabelen ingesteld te worden om automatisch opstarten te activeren:
1142.
You will only need to do this once. Afterwards, enter the "boot" command or reboot the system to proceed to your newly installed system.
2007-03-11
U hoeft dit slechts eenmalig te doen. Om uw nieuw geïnstalleerde systeem op te starten geeft u vervolgens het commando 'boot' of herstart u het systeem.
1143.
Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at the firmware prompt:
2007-03-11
Het is ook mogelijk om de kernel handmatig op te starten door bij de firmware-prompt het volgende in te geven:
1170.
The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could be used to compromise your system if unauthorized users have access to the machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a password which will be required before editing menu entries or entering the GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to start any menu entry without entering the password.
2007-09-12
De GRUB-opstartlader bevat veel krachtige en interactieve mogelijkheden. Niet-geautoriseerde gebruikers die fysiek toegang hebben tot deze computer kunnen deze gebruiken om uw systeem te kraken tijdens het opstarten. Om hiertegen te beschermen kunt u een wachtwoord instellen; dat dan vereist is om menu-ingangen aan te passen, en de GRUB-commandoregel-interface te gebruiken. Standaard kan elke gebruiker, elke menu-ingang opstarten zonder een wachtwoord in te voeren.
1195.
The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete control of the boot process, but if you want to use a different boot manager, just install LILO on the new Ubuntu partition instead.
2008-02-20
De LILO-opstartlader dient geïnstalleerd te worden om uw nieuwe systeem opstartbaar te maken. Door LILO in het 'master boot record' van uw schijf te installeren, geeft u LILO totale controle over het opstartproces. Als u een andere opstartlader wilt gebruiken, kunt u in plaats hiervan LILO op de nieuwe Ubuntu-partitie installeren.
1198.
The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You may choose to install it onto a software RAID array or another device.
2008-02-20
De LILO-opstartlader dient geïnstalleerd te worden om uw nieuwe systeem opstartbaar te maken. U kunt LILO installeren op een software-RAID-array, of op een ander apparaat
1249.
Failed to retrieve the preconfiguration file
2007-09-12
Ophalen van het voorconfiguratiebestand is mislukt
1269.
Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to choose among various rescue operations to perform on this file system.
2007-03-11
Welk apparaat wilt u gebruiken als basisbestandssysteem? U kunt vervolgens kiezen tussen diverse mogelijke reddingsoperaties die u op dit bestandssysteem kunt laten uitvoeren.
1328.
Save debug logs
2007-03-11
Debug-logbestanden bewaren