Translations by Kenshi Muto
Kenshi Muto has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Ubuntu installer main menu
|
|
2006-03-17 |
Ubuntu インストーラメインメニュー
|
|
2. |
Choose the next step in the install process:
|
|
2006-03-17 |
インストールプロセスの次のステップの選択:
|
|
3. |
Installation step failed
|
|
2006-03-17 |
インストールステップが失敗しました
|
|
4. |
An installation step failed. You can try to run the failing item again from the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}
|
|
2006-03-17 |
インストールステップが失敗しました。メニューから失敗した項目を再度実行するか、スキップするか、別のものを選択するかできます。失敗したステップは次の項目です: ${ITEM}
|
|
5. |
Choose an installation step:
|
|
2006-03-17 |
インストールステップの選択:
|
|
6. |
This installation step depends on one or more other steps that have not yet been performed.
|
|
2006-03-17 |
このインストールステップはまだ行われていない 1 つ以上のほかのステップを必要とします。
|
|
7. |
critical
|
|
2006-09-07 |
重要
|
|
8. |
high
|
|
2006-09-07 |
高
|
|
9. |
medium
|
|
2006-09-07 |
中
|
|
10. |
low
|
|
2006-09-07 |
低
|
|
11. |
Ignore questions with a priority less than:
|
|
2007-03-11 |
次のものより低い優先度の質問を無視:
|
|
12. |
Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually shown to you; all less important questions are skipped.
|
|
2006-03-17 |
設定に debconf を使うパッケージは、あなたに尋ねるべき質問に優先度を付けています。当該の優先度またはより高い優先度の質問のみが実際にあなたに提示されます。重要度の低い質問は飛ばされます。
|
|
13. |
You can select the lowest priority of question you want to see:
- 'critical' is for items that will probably break the system
without user intervention.
- 'high' is for items that don't have reasonable defaults.
- 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.
- 'low' is for trivial items that have defaults that will work in
the vast majority of cases.
|
|
2006-03-17 |
提示したい質問の最低の優先度を選択できます:
- '重要' は、ユーザーの介在なしにはおそらくシステムが立ち行かない項目です。
- '高' は、妥当なデフォルトのない項目です。
- '中' は、妥当なデフォルトを持つ通常の項目です。
- '低' は、大多数の場面では稼働するデフォルトを持つ些細な項目です。
|
|
2006-03-17 |
提示したい質問の最低の優先度を選択できます:
- '重要' は、ユーザーの介在なしにはおそらくシステムが立ち行かない項目です。
- '高' は、妥当なデフォルトのない項目です。
- '中' は、妥当なデフォルトを持つ通常の項目です。
- '低' は、大多数の場面では稼働するデフォルトを持つ些細な項目です。
|
|
14. |
For example, this question is of medium priority, and if your priority were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question.
|
|
2006-03-17 |
たとえば、この質問は '中' の優先度ですが、もし優先度がすでに '高' あるいは '重要' になっていたとすると、この質問は目にしないことになります。
|
|
15. |
Change debconf priority
|
|
2006-03-17 |
debconf 優先度の変更
|
|
16. |
Continue
|
|
2006-03-17 |
続ける
|
|
17. |
Go Back
|
|
2006-03-17 |
戻る
|
|
18. |
Yes
|
|
2006-03-17 |
はい
|
|
19. |
No
|
|
2006-03-17 |
いいえ
|
|
20. |
Cancel
|
|
2006-03-17 |
キャンセル
|
|
21. |
<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons
|
|
2010-04-26 |
<Tab> 移動; <スペース> 選択; <Enter> ボタンを実行
|
|
22. |
<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons
|
|
2010-04-26 |
<F1> ヘルプ; <Tab> 移動; <スペース> 選択; <Enter> ボタンを実行
|
|
24. |
LTR
|
|
2006-03-17 |
LTR
|
|
25. |
Screenshot
|
|
2006-03-17 |
スクリーンショット
|
|
26. |
Screenshot saved as %s
|
|
2006-03-17 |
%s という名前でスクリーンショットを保存
|
|
27. |
!! ERROR: %s
|
|
2006-03-17 |
!! エラー: %s
|
|
28. |
KEYSTROKES:
|
|
2006-03-17 |
キーストローク:
|
|
29. |
Display this help message
|
|
2006-03-17 |
このヘルプメッセージの表示
|
|
30. |
Go back to previous question
|
|
2006-03-17 |
前の質問に戻る
|
|
31. |
Select an empty entry
|
|
2006-03-17 |
空のエントリを選択
|
|
32. |
Prompt: '%c' for help, default=%d>
|
|
2006-03-17 |
プロンプト: ヘルプ '%c', デフォルト=%d>
|
|
33. |
Prompt: '%c' for help>
|
|
2006-03-17 |
プロンプト: ヘルプ '%c'>
|
|
34. |
Prompt: '%c' for help, default=%s>
|
|
2006-03-17 |
プロンプト: ヘルプ '%c', デフォルト=%s>
|
|
35. |
[Press enter to continue]
|
|
2006-03-17 |
[続けるには Enter を押してください]
|
|
36. |
Interactive shell
|
|
2006-03-17 |
インタラクティブシェル
|
|
37. |
After this message, you will be running "ash", a Bourne-shell clone.
|
|
2006-03-17 |
このメッセージのあと、Bourne シェルクローンの "ash" が実行されます。
|
|
38. |
The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted on "/target". The editor available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you, use the "help" command.
|
|
2006-03-17 |
ルートファイルシステムは RAM ディスクです。ハードディスクファイルシステムは "/target" にマウントされています。利用できるエディタは nano です。これは非常に小さく理解するのが簡単なものです。利用可能な Unix ユーティリティが何か知りたいときは、"help" コマンドを使ってください。
|
|
39. |
Use the "exit" command to return to the installation menu.
|
|
2006-03-17 |
インストールメニューに戻るには "exit" コマンドを使います。
|
|
40. |
Execute a shell
|
|
2006-03-17 |
シェルの実行
|
|
41. |
Exit installer
|
|
2010-04-26 |
インストーラの終了
|
|
42. |
Are you sure you want to exit now?
|
|
2006-03-17 |
本当に今すぐ終了しますか?
|
|
43. |
If you have not finished the install, your system may be left in an unusable state.
|
|
2006-03-17 |
インストールをまだ終えていないのであれば、あなたのシステムは不安定な状態に置かれている可能性があります。
|
|
44. |
Abort the installation
|
|
2006-03-17 |
インストールの中止
|
|
45. |
Registering modules...
|
|
2012-03-09 |
モジュールを登録しています...
|
|
2006-03-17 |
モジュールを登録しています ...
|
|
46. |
Terminal plugin not available
|
|
2009-03-10 |
端末プラグインは利用できません
|
|
47. |
This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable.
|
|
2009-03-10 |
シェルを表示するためにこの debian-installer のビルドは端末プラグインを必要とします。しかし、このプラグインは現在利用できません。
|
|
48. |
It should be available after reaching the "Loading additional components" installation step.
|
|
2009-03-10 |
"追加コンポーネントをロードしています" のインストール段階に到達してから利用できるはずです。
|
|
49. |
Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to get back to the installer.
|
|
2009-03-10 |
別の方法として、Ctrl+Alt+F2 を押してシェルを開くことができます。インストーラに戻るには、Alt+F5 を使います。
|