Translations by Jennie Petoumenou

Jennie Petoumenou has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 138 results
69.
Language selection no longer possible
2008-11-25
Η επιλογή γλώσσας δεν είναι πλέον δυνατή
70.
At this point it is no longer possible to change the language for the installation, but you can still change the country or locale.
2008-11-25
Δεν είναι πλέον δυνατό να αλλάξει η γλώσσα εγκατάστασης. Μπορείτε όμως να αλλάξετε χώρα ή τοποθεσία.
2008-11-25
Δεν είναι πλέον δυνατό να αλλάξει η γλώσσα εγκατάστασης. Μπορείτε όμως να αλλάξετε χώρα ή τοποθεσία.
71.
To select a different language you will need to abort this installation and reboot the installer.
2008-11-25
Για να επιλέξετε διαφορετική γλώσσα πρέπει να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση και να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης.
2008-11-25
Για να επιλέξετε διαφορετική γλώσσα πρέπει να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση και να επανεκκινήσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης.
72.
Continue the installation in the selected language?
2008-11-25
Συνέχιση της εγκατάστασης στην επιλεγμένη γλώσσα;
2008-11-25
Συνέχιση της εγκατάστασης στην επιλεγμένη γλώσσα;
74.
The translation of the installer is not fully complete for the selected language.
2008-11-25
Η μετάφραση του προγράμματος εγκατάστασης στην επιλεγμένη γλώσσα δεν έχει ολοκληρωθεί.
75.
This means that there is a significant chance that some dialogs will be displayed in English instead.
2008-11-25
Είναι πολύ πιθανό ορισμένοι διάλογοι να εμφανιστούν στα Αγγλικά.
2008-11-25
Είναι πολύ πιθανό ορισμένοι διάλογοι να εμφανιστούν στα Αγγλικά.
76.
If you do anything other than a purely default installation, there is a real chance that some dialogs will be displayed in English instead.
2008-11-25
Αν η εγκατάστασή που θα κάνετε δεν είναι η απολύτως βασική εγκατάσταση, είναι αρκετά πιθανό ορισμένοι διάλογοι να εμφανιστούν στα Αγγλικά.
2008-11-25
Αν η εγκατάστασή που θα κάνετε δεν είναι η απολύτως βασική εγκατάσταση, είναι αρκετά πιθανό ορισμένοι διάλογοι να εμφανιστούν στα Αγγλικά.
77.
If you continue the installation in the selected language, most dialogs should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - some may be displayed in English instead.
2008-11-25
Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι περισσότεροι διάλογοι θα εμφανιστούν κανονικά, όμως ορισμένοι ίσως εμφανιστούν στα Αγγλικά (ειδικά αν χρησιμοποιήσετε τις επιλογές για προχωρημένους του προγράμματος εγκατάστασης).
2008-11-25
Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι περισσότεροι διάλογοι θα εμφανιστούν κανονικά, όμως ορισμένοι ίσως εμφανιστούν στα Αγγλικά (ειδικά αν χρησιμοποιήσετε τις επιλογές για προχωρημένους του προγράμματος εγκατάστασης).
78.
If you continue the installation in the selected language, dialogs should normally be displayed correctly but - especially if you use the more advanced options of the installer - there is a slight chance some may be displayed in English instead.
2008-11-25
Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι περισσότεροι διάλογοι θα εμφανιστούν κανονικά, όμως υπάρχει μια μικρή πιθανότητα ορισμένοι να εμφανιστούν στα Αγγλικά (ειδικά αν χρησιμοποιήσετε τις επιλογές για προχωρημένους του προγράμματος εγκατάστασης).
2008-11-25
Αν συνεχίσετε την εγκατάσταση στην επιλεγμένη γλώσσα, οι περισσότεροι διάλογοι θα εμφανιστούν κανονικά, όμως υπάρχει μια μικρή πιθανότητα ορισμένοι να εμφανιστούν στα Αγγλικά (ειδικά αν χρησιμοποιήσετε τις επιλογές για προχωρημένους του προγράμματος εγκατάστασης).
79.
The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out completely.
2008-11-25
Η πιθανότητα να εμφανιστεί διάλογος που δεν έχει μεταφραστεί στην επιλεγμένη γλώσσα είναι εξαιρετικά μικρή, αλλά δεν μπορεί να αποκλειστεί τελείως.
2008-11-25
Η πιθανότητα να εμφανιστεί διάλογος που δεν έχει μεταφραστεί στην επιλεγμένη γλώσσα είναι εξαιρετικά μικρή, αλλά δεν μπορεί να αποκλειστεί τελείως.
80.
Unless you have a good understanding of the alternative language, it is recommended to either select a different language or abort the installation.
2008-11-25
Αν δεν καταλαβαίνετε καλά την εναλλακτική γλώσσα, συνιστάται να επιλέξετε διαφορετική γλώσσα ή να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση.
2008-11-25
Αν δεν καταλαβαίνετε καλά την εναλλακτική γλώσσα, συνιστάται να επιλέξετε διαφορετική γλώσσα ή να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση.
81.
If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation.
2008-11-25
Αν επιλέξετε να μην συνεχίσετε, θα σας δοθεί η δυνατότητα επιλογής διαφορετικής γλώσσας. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση.
2008-11-25
Αν επιλέξετε να μην συνεχίσετε, θα σας δοθεί η δυνατότητα επιλογής διαφορετικής γλώσσας. Διαφορετικά μπορείτε να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση.
99.
Atlantic Ocean
2008-11-25
Ατλαντικός Ωκεανός
112.
# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)
2008-11-25
# Κυριλλικά - Σλαβικές γλώσσες (επίσης Βοσνιακά και Σέρβικα με λατινική γραφή)
117.
# Lao
2008-11-25
Λάο
121.
# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese
2008-11-25
# Λατινικά7 - Λιθουανικά, Λατβιακά, Μαορί και νήσων Marshall
127.
Character set to support:
2009-10-13
Υποστηριζόμενο σύνολο χαρακτήρων:
131.
"VGA" has a traditional appearance and has medium coverage of international scripts. "Fixed" has a simplistic appearance and has better coverage of international scripts. "Terminus" may help to reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem for programmers.
2009-10-13
Η επιλογή "VGA" έχει παραδοσιακή εμφάνιση και προσφέρει μέτρια κάλυψη για διεθνείς γραφές. Η επιλογή "Fixed" (σταθερού πλάτους) έχει ιδιαίτερα απλή εμφάνιση και προσφέρει καλύτερη κάλυψη για διεθνείς γραφές. Η επιλογή "Terminus" μπορεί να αποδειχθεί πιο ξεκούραστη για τα μάτια, αν και πιθανόν να δημιουργήσει πρόβληματα στους προγραμματιστές, καθώς ορισμένα σύμβολα μοιάζουν μεταξύ τους.
132.
If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise).
2009-10-13
Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμματοσειρά Terminus με έντονους χαρακτήρες, επιλέξτε TerminusBold (αν χρησιμοποιείτε framebuffer) ή TerminusBoldVGA (σε όλες τις υπόλοιπες περιπτώσεις).
135.
Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either).
2009-10-13
Παρακαλούμε επιλέξτε το μέγεθος της γραμματοσειράς για την κονσόλα Linux. Όλοι οι οδηγοί κονσόλας υποστηρίζουν τη χρήση απλών ακέραιων, οι οποίοι αντιστοιχούν στο ύψος της γραμματοσειράς (αριθμός γραμμών σάρωσης). Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μορφή ΥΨΟΣxΠΛΑΤΟΣ. Ωστόσο, αυτή η μορφή απαιτεί το πακέτο κονσόλας kbd (όχι το console-tools), καθώς και το framebuffer (επίσης, ούτε και ο οδηγός πυρήνα για το framebuffer της RadeonFB δεν υποστηρίζει αυτή τη μορφή).
136.
Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on the console. For reference, the font used when the computer boots has size 16.
2009-10-13
Το ύψος της γραμματοσειράς μπορεί να σας χρησιμεύσει για να υπολογίζετε το πραγματικό μέγεθος των συμβόλων στην κονσόλα. Για παράδειγμα, η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση του υπολογιστή έχει μέγεθος 16.
148.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked and the current configuration will be preserved.
2009-10-13
Παρακαλούμε αποφασίστε αν θέλετε να τη διατηρήσετε. Αν τη διατηρήσετε, δε θα ερωτηθείτε για τη διάταξη του πληκτρολογίου, καθώς θα παραμείνουν οι τρέχουσες ρυθμίσεις σας.
151.
Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no questions about the keyboard layout will be asked.
2009-10-13
Παρακαλούμε αποφασίστε αν θέλετε να τη διατηρήσετε. Αν τη διατηρήσετε, δε θα ερωτηθείτε για τη διάταξη του πληκτρολογίου.
167.
Alt+Caps Lock
2008-11-25
Alt+Caps Lock
168.
Left Control+Left Shift
2008-11-25
Αριστερό Control+Αριστερό Shift
173.
Scroll Lock key
2008-11-25
Πλήκτρο Scroll Lock
176.
You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and the standard Latin layout.
2009-10-13
Θα χρειαστείτε έναν τρόπο εναλλαγής της διάταξης πληκτρολογίου μεταξύ της εθνικής και της βασικής λατινικής διάταξης.
177.
Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs.
2009-10-13
Για λόγους εργονομίας, συχνά χρησιμοποιούνται το δεξί Alt ή το Caps Lock (στη δεύτερη περίπτωση, ο συνδυασμός Shift+Caps Lock επιτελεί την παραδοσιακή λειτουργία του Caps Lock). Άλλος ένας δημοφιλής συνδυασμός είναι το Alt+Shift· έτσι όμως δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό αυτό στο Emacs και άλλα προγράμματα που τον χρησιμοποιούν.
178.
Not all listed keys are present on all keyboards.
2009-10-13
Τα προτεινόμενα πλήκτρα μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται σε όλους τους τύπους πληκτρολογίων.
179.
No temporary switch
2008-11-25
Χωρίς προσωρινή εναλλαγή
181.
Method for temporarily toggling between national and Latin input:
2008-11-25
Μέθοδος προσωρινής εναλλαγής μεταξύ εθνικού και Λατινικού πληκτρολογίου:
182.
When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to input national letters when the keyboard is in Latin mode.
2009-10-13
Αν το πληκτρολόγιο βρίσκεται στην εθνική διάταξη και θέλετε να εισάγετε ορισμένους μόνο λατινικούς χαρακτήρες, ίσως είναι προτιμότερο να μεταβαίνετε προσωρινά στη λατινική διάταξη. Το πληκτρολόγιο θα παραμένει στη λατινική διάταξη για όσο χρόνο θα παραμένει πατημένο το επιλεγμένο πλήκτρο. Παράλληλα, θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πλήκτρο αυτό για να εισάγετε κάποιους χαρακτήρες στην εθνικής σας διάταξη όταν θα είναι επιλεγμένη η λατινική διάταξη.
186.
Keypad Enter key
2008-11-25
Πλήκτρο Enter στο αριθμητικό πληκτρολόγιο
187.
Both Alt keys
2008-11-25
Μαζί και τα δύο πλήκτρα Alt
189.
With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are often printed as an extra symbol on keys.
2009-10-13
Σε ορισμένες διατάξεις πληκτρολογίων, το AltGr χρησιμοποιείται ως τροποποιητικό πλήκτρο για την εισαγωγή ορισμένων χαρακτήρων, ειδικά αυτών που δεν είναι ιδιαίτερα συνηθισμένοι στη γλώσσα της διάταξης, όπως τα σύμβολα ξένων νομισμάτων ή ορισμένοι τονισμένοι χαρακτήρες. Συχνά, οι χαρακτήρες αυτοί αναγράφονται στην επιφάνεια των πλήκτρων, ως επιπλέον σύμβολα.
192.
The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not found on the keyboard.
2008-11-25
Το πλήκτρο Compose (γνωστό επίσης και ως Multi_key) αναγκάζει τον υπολογιστή να ερμηνεύσει τα πλήκτρα που θα πατηθούν αμέσως μετά ως συνδυασμό, παράγοντας έτσι ένα χαρακτήρα που δεν υπάρχει στο πληκτρολόγιο.
193.
On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use the Control+period combination as a Compose key.
2009-10-13
Το πλήκτρο Compose δε θα λειτουργεί στην κονσόλα αν χρησιμοποιείτε Unicode. Αν δε χρησιμοποιείτε Unicode, θα μπορείτε πάντα να χρησιμοποιείτε το συνδυασμό Ctrl+τελεία (.) αντί για το Compose, ανεξάρτητα από το τι θα επιλέξετε εδώ.
295.
login to iSCSI targets
2009-10-13
σύνδεση σε προορισμούς iSCSI
529.
Serial ATA RAID %s (partition #%s)
2008-11-25
Serial ATA RAID %s (κατάτμηση #%s)
530.
Multipath %s (WWID %s)
2008-11-25
Πολλαπλή διαδρομή %s (WWID %s)