Translations by Artem Popov

Artem Popov has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 107 results
81.
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
2008-03-24
Для успешного запуска на некоторых системах вам будет необходимо указать параметр загрузки в приглашении <literal>boot:</literal>.
82.
On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in order to boot the system.
2008-03-24
Для успешного запуска на некоторых системах вам будет необходимо указать параметр загрузки по нажатию F6.
83.
For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its location or type for it to be recognized.
2008-03-24
К примеру, Linux может автоматически не определить ваши устройства, и вам придется явно указать их местонахождение или тип для правильного определения.
2008-03-24
К примеру, Linux может автоматически не определить ваши устройства, и вам придется явно указать их местонахождение или тип для правильного определения.
2008-03-24
К примеру, Linux может автоматически не определить ваши устройства, и вам придется явно указать их местонахождение или тип для правильного определения.
84.
For more information about what boot parameters you can use, press:
2007-09-02
Для дополнительной информации о параметрах загрузки, которые вы можете использовать, нажмите:
2007-09-02
Для дополнительной информации о параметрах загрузки, которые вы можете использовать, нажмите:
2007-09-02
Для дополнительной информации о параметрах загрузки, которые вы можете использовать, нажмите:
90.
Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and parameters for those modules cannot be given on the command line.
2007-09-09
Многие модули ядра динамически загружаются системой начальной загрузки и параметры для этих модулей не могут быть заданы в командной строке.
93.
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2008-03-24
В приглашении <literal>boot:</literal> вы можете использовать следующие параметры, в сочетании с методом загрузки (см. <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2008-03-24
В приглашении <literal>boot:</literal> вы можете использовать следующие параметры, в сочетании с методом загрузки (см. <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2008-03-24
В приглашении <literal>boot:</literal> вы можете использовать следующие параметры, в сочетании с методом загрузки (см. <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
94.
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2008-03-24
По нажатию F6 вы можете использовать следующие параметры, в сочетании с методом загрузки (см. <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2008-03-24
По нажатию F6 вы можете использовать следующие параметры, в сочетании с методом загрузки (см. <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2008-03-24
По нажатию F6 вы можете использовать следующие параметры, в сочетании с методом загрузки (см. <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
95.
If you use hex numbers you have to use the 0x prefix (e.g., 0x300).
2008-03-24
При использовании шестнадцатеричных чисел необходимо вводить префикс 0x (напр. 0x300).
2008-03-24
При использовании шестнадцатеричных чисел необходимо вводить префикс 0x (напр. 0x300).
2008-03-24
При использовании шестнадцатеричных чисел необходимо вводить префикс 0x (напр. 0x300).
98.
IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)
2007-09-02
IBM PS/1 или ValuePoint (IDE-диск)
100.
Some IBM ThinkPads
2007-09-02
Некоторые модели IBM ThinkPad
104.
Laptops with screen display problems
2007-09-02
Ноутбуки с проблемами вывода на экран
106.
Use first serial port at 9600 baud
2007-09-02
Использовать первый серийный порт на 9600 бод
107.
<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>
2007-09-02
<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>
130.
BusLogic SCSI Hosts
2007-09-02
SCSI-хосты BusLogic
132.
Certain DELL machines
2007-09-02
Некоторые машины DELL
134.
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
2008-03-24
Этот список неполон, для дополнительной информации смотрите файл ядра kernel-parameters.txt.
2008-03-24
Этот список неполон, для дополнительной информации смотрите файл ядра kernel-parameters.txt.
2008-03-24
Этот список неполон, для дополнительной информации смотрите файл ядра kernel-parameters.txt.
2007-09-02
Этот список не полон, для дополнительной информации смотрите файл ядра kernel-parameters.txt.
153.
Disable ACPI for PCI maps (handy for some HP servers and Via-based machines)
2007-09-02
Выключить ACPI для карт PCI (полезно для некоторых серверов HP и машин на основе VIA)
156.
<userinput>theme=dark</userinput>
2007-09-02
<userinput>theme=dark</userinput>
160.
boot: live pci=noacpi
2007-09-02
boot: live pci=noacpi
166.
We are especially interested in hearing about installation problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
2007-09-02
Мы особо заинтересованы в выявлении проблем связанных с установкой, потому что они, как правило, обнаруживаются не только у <emphasis>одного</emphasis> человека.
2007-09-02
Мы особо заинтересованы в выявлении проблем связанных с установкой, потому что они, как правило, обнаруживаются не только у <emphasis>одного</emphasis> человека.
2007-09-02
Мы особо заинтересованы в выявлении проблем связанных с установкой, потому что они, как правило, обнаруживаются не только у <emphasis>одного</emphasis> человека.
167.
We are especially interested in hearing about startup problems, because in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person.
2007-09-02
Мы особо заинтересованы в выявлении проблем, связанных с запуском, потому что они, как правило, обнаруживаются не только у <emphasis>одного</emphasis> человека.
2007-09-02
Мы особо заинтересованы в выявлении проблем, связанных с запуском, потому что они, как правило, обнаруживаются не только у <emphasis>одного</emphasis> человека.
2007-09-02
Мы особо заинтересованы в выявлении проблем, связанных с запуском, потому что они, как правило, обнаруживаются не только у <emphasis>одного</emphasis> человека.
168.
We've either already heard about your particular problem and can dispense a quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, and the next user who comes up with the same problem will profit from your experience!
2007-09-02
Если мы уже знаем о вашей проблеме, то мы сможем обеспечить быстрое её решение, или же мы выслушаем о ней и преодолеем её вместе с вами, а ваш опыт будет полезен другому пользователю столкнувшемуся с такой же проблемой!
2007-09-02
Если мы уже знаем о вашей проблеме, то мы сможем обеспечить быстрое её решение, или же мы выслушаем о ней и преодолеем её вместе с вами, а ваш опыт будет полезен другому пользователю столкнувшемуся с такой же проблемой!
2007-09-02
Если мы уже знаем о вашей проблеме, то мы сможем обеспечить быстрое её решение, или же мы выслушаем о ней и преодолеем её вместе с вами, а ваш опыт будет полезен другому пользователю столкнувшемуся с такой же проблемой!
173.
After installation, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2007-09-02
После установки, точные соглашения распространения для каждого пакета описаны в соответствующем файле /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2007-09-02
После установки, точные соглашения распространения для каждого пакета описаны в соответствующем файле /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2007-09-02
После установки, точные соглашения распространения для каждого пакета описаны в соответствующем файле /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
174.
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2007-09-02
После запуска, точные соглашения распространения для каждого пакета описаны в соответствующем файле /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2007-09-02
После запуска, точные соглашения распространения для каждого пакета описаны в соответствующем файле /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2007-09-02
После запуска, точные соглашения распространения для каждого пакета описаны в соответствующем файле /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
175.
Ubuntu comes with <emphasis>ABSOLUTELY NO WARRANTY</emphasis>, to the extent permitted by applicable law.
2008-03-24
Ubuntu распространяется <emphasis>БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ ГАРАНТИИ</emphasis>, в рамках, определённых соответствующим законодательством.
2008-03-24
Ubuntu распространяется <emphasis>БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ ГАРАНТИИ</emphasis>, в рамках, определённых соответствующим законодательством.
2008-03-24
Ubuntu распространяется <emphasis>БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ ГАРАНТИИ</emphasis>, в рамках, определённых соответствующим законодательством.