Translations by Emilio Hidalgo Simon
Emilio Hidalgo Simon has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 32 of 32 results | First • Previous • Next • Last |
171. |
%s%s argument '%s' too large
|
|
2013-01-23 |
el argumento %s%s «%s» es demasiado grande
|
|
226. |
Change the group of each FILE to GROUP.
With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.
|
|
2013-10-01 |
Cambiar el grupo de cada ARCHIVO para GRUPO.
Con --Referencia, cambiar el grupo de cada ACHIVO a la de RARCHIVO,
|
|
229. |
--reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a
GROUP value
|
|
2013-10-01 |
--referencia=RARCHIVO use el grupo de RACHIVO mejor que especificando un
valor de GRUPO
|
|
240. |
Change the mode of each FILE to MODE.
With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.
|
|
2013-01-23 |
Cambie el MODO de cada FICHERO.
Con --reference, cambie el modo de cada ARCHIVO a la de RFILE.
|
|
410. |
%s: '}' is required in repeat count
|
|
2013-01-23 |
%s: se requiere «}» en la cuenta de repetición
|
|
411. |
%s}: integer required between '{' and '}'
|
|
2013-01-23 |
%s}: es necesario un entero entre «{» y «}»
|
|
412. |
%s: closing delimiter '%c' missing
|
|
2013-01-23 |
%s: falta el delimitador de cierre «%c»
|
|
467. |
The following optional flags may follow '%':
- (hyphen) do not pad the field
_ (underscore) pad with spaces
0 (zero) pad with zeros
^ use upper case if possible
# use opposite case if possible
|
|
2013-10-01 |
Los siguiente indicativos opcionales pueden aparecer %:
-Guión (no rellenar los campos)
_(Guión bajo) rellenar con espacios
0 (cero) rellenar con ceros
^ Use mayúculas si es posible
# Utilice minúsculas si es posible
|
|
587. |
Examples:
%s /usr/bin/ -> "/usr"
%s dir1/str dir2/str -> "dir1" followed by "dir2"
%s stdio.h -> "."
|
|
2013-10-01 |
Ejemplos:
%s /usr/bin/ -> "/usr"
%s dir1/str dir2/str -> "dir1" seguido de "dir2"
%s stdio.h -> "."
|
|
642. |
+ TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a
keyword like 'match' or an operator like '/'
( EXPRESSION ) value of EXPRESSION
|
|
2013-10-01 |
+TOKEN interpretarlo como una cadena, incluso si es
una palabra clave como 'match' o un operador como '/'
( EXPRESSION ) valor de la EXPRESION
|
|
652. |
Lucas prime test failure. This should not happen
|
|
2013-10-01 |
Error en la prueba principal Lucas. Esto no debería suceder
|
|
653. |
squfof queue overflow
|
|
2013-10-01 |
squfof cola de overflow
|
|
679. |
cannot get real UID
|
|
2013-01-23 |
no se puede obtener la UID real
|
|
680. |
cannot get effective GID
|
|
2013-01-23 |
no se puede obtener un GID efectivo
|
|
681. |
cannot get real GID
|
|
2013-01-23 |
no se puede obtener GID real
|
|
682. |
%s: no such user
|
|
2013-01-23 |
%s: este usuario no existe
|
|
711. |
cannot get effective UID
|
|
2013-01-23 |
no se puede conseguir un UID efectivo
|
|
712. |
cannot find name for user ID %s
|
|
2013-01-23 |
no puede localizar el nombre del usuario ID %s
|
|
764. |
SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',
or the exit status of a process terminated by a signal.
PID is an integer; if negative it identifies a process group.
|
|
2013-10-01 |
SIGNAL puede ser un nombre de señal como 'HUP', o bien un número de señal como '1',
o el estado de salida de un proceso que ha terminado mediante una señal.
PID es un entero; si es negativo identifica un grupo de procesos.
|
|
793. |
cannot do --relative without --symbolic
|
|
2013-01-23 |
no puede-- sin relación -- simbólica
|
|
805. |
Valid arguments are:
|
|
2013-01-23 |
Los argumentos válidos son los siguientes:
|
|
865. |
--tag does not support --text mode
|
|
2013-01-23 |
--la etiqueta no es compatible --con el modo texto
|
|
866. |
the --tag option is meaningless when verifying checksums
|
|
2013-01-23 |
la --opción etiqueta no tiene sentido al verificar las sumas de comprobación
|
|
1028. |
invalid character '%c' in type string %s
|
|
2013-01-23 |
carácter no valido «%c» en la cadena %s
|
|
1030. |
invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]
|
|
2013-01-23 |
dirección de salida no válida radix «% c»; debe de ser un carácter de [doxn]
|
|
1041. |
leading '-' in a component of file name %s
|
|
2013-01-23 |
que lleva «-» en un componente del nombre del archivo %s
|
|
1142. |
generating relative path
|
|
2013-01-23 |
generando una ruta relativa
|
|
1152. |
Try '%s ./%s' to remove the file %s.
|
|
2013-01-23 |
Pruebe «%s. /%s» para borrar el archivo %s.
|
|
1291. |
obsolescent key %s used; consider %s instead
|
|
2013-01-23 |
se ha usado una clave obsoleta %s; considerar %s en su lugar
|
|
1296. |
option '-r' only applies to last-resort comparison
|
|
2013-01-23 |
La opción «-r» sólo es aplicable a la comparación de último recurso
|
|
1328. |
%s would overwrite input; aborting
|
|
2013-01-23 |
%s sobrescribiría la entrada; abortando
|
|
1350. |
%s: invalid start value for numerical suffix
|
|
2013-01-23 |
%s: valor inicial no válido para el sufijo numérico
|