Translations by Fernando J. E. Aren
Fernando J. E. Aren has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 44 of 44 results | First • Previous • Next • Last |
181. |
David MacKenzie
|
|
2009-07-17 |
David MacKenzie
|
|
187. |
Torbjorn Granlund
|
|
2009-07-17 |
Torbjorn Granlund
|
|
188. |
Richard M. Stallman
|
|
2009-07-17 |
Richard M. Stallman
|
|
197. |
Russell Coker
|
|
2009-07-17 |
Russell Coker
|
|
198. |
Jim Meyering
|
|
2009-07-17 |
Jim Meyering
|
|
266. |
Roland McGrath
|
|
2009-07-17 |
Roland McGrath
|
|
284. |
Q. Frank Xia
|
|
2009-07-17 |
Q. Frank Xia
|
|
294. |
--output-delimiter=STR separate columns with STR
|
|
2009-07-19 |
--output-delimiter=STR separa las columnas con la cadena especificada en STR
|
|
299. |
file %d is not in sorted order
|
|
2009-07-17 |
el archivo %d no está ordenado
|
|
478. |
Paul Rubin
|
|
2009-07-17 |
Paul Rubin
|
|
534. |
%s: cannot skip to specified offset
|
|
2009-07-17 |
%s: no se puede saltar al registro de desplazamiento especificado
|
|
542. |
Paul Eggert
|
|
2009-07-17 |
Paul Eggert
|
|
574. |
H. Peter Anvin
|
|
2009-07-17 |
H. Peter Anvin
|
|
608. |
Brian Fox
|
|
2009-07-17 |
Brian Fox
|
|
609. |
Chet Ramey
|
|
2009-07-17 |
Chet Ramey
|
|
617. |
Richard Mlynarik
|
|
2009-07-17 |
Richard Mlynarik
|
|
634. |
Mike Parker
|
|
2009-07-17 |
Mike Parker
|
|
657. |
Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none
are specified on the command line, read them from standard input.
|
|
2009-07-17 |
Imprime los factores primos de cada NUMERO entero especificado. Si no se
ingresan desde la línea de comando, se tomarán de la entrada estándar.
|
|
661. |
Ross Paterson
|
|
2009-07-17 |
Ross Paterson
|
|
671. |
Padraig Brady
|
|
2009-07-17 |
Padraig Brady
|
|
673. |
Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.
|
|
2009-07-17 |
Límites dependientes de la plataforma de salida, en un formato útil para los guiones de shell.
|
|
678. |
Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for
the current process (which may differ if the groups database has changed).
|
|
2009-07-17 |
Imprime las membresías de grupo para cada NOMBRE_DE_USUARIO o, si no se especifica NOMBRE_DE_USUARIO, para
el proceso actual (puede ser diferente si los grupos de base de datos han cambiado).
|
|
699. |
Arnold Robbins
|
|
2009-07-17 |
Arnold Robbins
|
|
744. |
the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits
|
|
2009-07-17 |
la opción --compare (-C) se ignora cuando se especifica un modo sin bits de permiso
|
|
745. |
Mike Haertel
|
|
2009-07-17 |
Mike Haertel
|
|
774. |
Michael Stone
|
|
2009-07-17 |
Michael Stone
|
|
839. |
Scott Miller
|
|
2009-07-17 |
Scott Miller
|
|
840. |
David Madore
|
|
2009-07-17 |
David Madore
|
|
871. |
the --quiet option is meaningful only when verifying checksums
|
|
2009-07-19 |
la opción --quiet sólo tiene sentido cuando se está verificando la suma de comprobación
|
|
881. |
-m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask
|
|
2009-07-19 |
-m, --mode=MODE establece los bits de permiso de archivos a MODE, no a=rw - umask
|
|
915. |
--backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file
-b like --backup but does not accept an argument
-f, --force do not prompt before overwriting
-i, --interactive prompt before overwrite
-n, --no-clobber do not overwrite an existing file
If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.
|
|
2009-07-19 |
--backup[=CONTROL] respalda cada uno de los archivos de destino existentes
-b igual a --backup pero no toma argumentos
-f, --force no avisa antes de sobreescribir
-i, --interactive avisa antes de sobreescribir
-n, --no-clobber no sobreescribe archivos existentes
El comando --backup acepta un argumento (-f, -i o -n). Si se indicara más de uno, solamente el último se hará efectivo.
|
|
925. |
Scott Bartram
|
|
2009-07-17 |
Scott Bartram
|
|
1039. |
delimiter list ends with an unescaped backslash: %s
|
|
2009-07-19 |
el delimitador de la lista termina con una barra invertida sin escapar: %s
|
|
1040. |
Diagnose invalid or unportable file names.
-p check for most POSIX systems
-P check for empty names and leading "-"
--portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)
|
|
2009-07-19 |
Diagnostica nombres de archivo inválidos o incompatibles.
-p controla para la mayoría de los sistemas POSIX
-P controla la presencia de nombres vacíos y aquellos que comienzan con "-"
--portability controla para todos los sistemas POSIX (equivalente a -p -P)
|
|
1284. |
maximum --%s argument with current rlimit is %s
|
|
2009-07-19 |
máximo --%s argumento con rlimit actual es %s
|
|
1314. |
%s:%lu: invalid zero-length file name
|
|
2009-07-19 |
%s:%lu: nombre de archivo inválido: longitud cero
|
|
1390. |
Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...
or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]
or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]
|
|
2009-07-19 |
Uso: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...
o: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]
o: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]
|
|
1658. |
overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s
|
|
2009-07-19 |
desbordamiento en %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bloques de bytes para el archivo %s
|
|
1662. |
overflow extending size of file %s
|
|
2009-07-19 |
desbordamiento al agrandar el tamaño del archivo %s
|
|
1664. |
multiple relative modifiers specified
|
|
2009-07-19 |
se han especificado múltiples modificadores
|
|
1706. |
up ???? days ??:??,
|
|
2009-07-19 |
arriba ???? días ??:??,
|
|
1711. |
Print the current time, the length of time the system has been up,
the number of users on the system, and the average number of jobs
in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.
|
|
2009-07-19 |
Imprime la hora actual, el tiempo total de funcionamiento del sistema,
la cantidad de usuarios logueados, y el promedio de tareas en
la cola para los últimos 1, 5 y 15 minutos.
|
|
1712. |
Processes in
an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.
|
|
2009-07-19 |
Procesos en
estado de reposo ininterrumpible, cuentan para el cálculo promedio de carga.
|
|
1723. |
LOGIN
|
|
2009-07-19 |
LOGIN
|