Translations by Álvaro del Olmo Alonso
Álvaro del Olmo Alonso has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 4 of 4 results | First • Previous • Next • Last |
29. |
socket
|
|
2008-02-18 |
socket
|
|
573. |
no file systems processed
|
|
2008-03-30 |
no se han procesado sistemas de archivos
|
|
916. |
--strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE
argument
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
|
|
2008-08-14 |
--strip-trailing-slashes quita los caracteres de barra sobrantes de cada argumento FUENTE
-S, --suffix=SUFFIX sobreescribe el sufijo de copia usual
|
|
1015. |
If first and second call formats both apply, the second format is assumed
if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.
An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address
at first byte printed, incremented when dump is progressing.
For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;
suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.
|
|
2008-08-14 |
Si los dos primeros formatos de llamada son aplicables, se asume el
segundo formato, siempre y cuando el último operando comience con `+' o con un dígito
(caso de que haya dos operandos).
Un operando DESPLAZAMIENTO significa -j DESPLAZAMIENTO. ETIQUETA es la pseudo-
dirección del primer byte mostrado, que se incrementa conforme avanza el
volcado.
Para DESPLAZAMIENTO y ETIQUETA, un prefijo 0x o 0X indica hexadecimal; los
sufijos pueden ser `.' para octal y `b' para bloques de 512 bytes.
|