Translations by Carlos Andrés Zambrano (czam)
Carlos Andrés Zambrano (czam) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
140. |
unable to display error message
|
|
2009-07-17 |
Incapaz de mostrar el mensaje de error
|
|
158. |
%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>
|
|
2009-07-17 |
%s página principal: <http://www.gnu.org/software/%s/>
|
|
187. |
Torbjorn Granlund
|
|
2009-07-17 |
T
|
|
456. |
FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:
%% a literal %
%a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)
|
|
2009-07-17 |
FORMATO controla la salida. Las secuencias interpretadas son:
%% a literal %
%a Localización del día abreviado de la semana (e.g., Dom)
|
|
486. |
cio use concurrent I/O for data
|
|
2009-07-17 |
cio uso simultaneo E/S para datos
|
|
488. |
directory fail unless a directory
|
|
2009-07-17 | ||
534. |
%s: cannot skip to specified offset
|
|
2009-07-17 |
%s: no se puede pasar al desplazamiento especificado
|
|
582. |
file operands cannot be combined with --print-database (-p)
|
|
2009-07-17 |
Operandos de archivo no se pueden combinar con --print-database (-p)
|
|
610. |
Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...
or: %s LONG-OPTION
|
|
2009-07-17 |
Uso: %s [OPCION-CORTA]... [CADENA]...
o: %s OPCION-LARGA
|
|
657. |
Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none
are specified on the command line, read them from standard input.
|
|
2009-07-18 |
Imprimir los factores primos de cada número entero especificado. Si ninguno
es especificado en la línea de comandos, será leído de la entrada estándar.
|
|
2009-07-17 |
Imprima los factores principales de cada número entero especificado. Si ninguno
es especificado sobre la línea de mando, léalos de la entrada estándar.
|
|
662. |
Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...
|
|
2009-07-17 |
Uso: %s [-ANCHO] [OPCION]... [ARCHIVO]...
|
|
673. |
Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.
|
|
2009-07-17 |
Límites dependen de la plataforma de salida en un formato útil para los scripts de shell.
|
|
678. |
Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for
the current process (which may differ if the groups database has changed).
|
|
2009-07-17 |
Imprimir los miembros del grupo para cada NOMBRE DE USUARIO o, si no se especifica NOMBRE DE USUARIO, para
el proceso actual (puede ser diferente si los grupos de base de datos han cambiado).
|
|
718. |
context=%s
|
|
2009-07-17 |
context=%s
|
|
737. |
WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled
|
|
2009-07-17 |
PELIGRO: ignorando --preserve-context; este kernel no es permitido por SELinux
|
|
741. |
WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified
|
|
2009-07-17 |
PELIGRO: ignorando --strip-program opción como -s opción no fue especificada
|
|
743. |
options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive
|
|
2009-07-17 |
options --compare (-C) y --strip son mutuamente excluyentes
|
|
744. |
the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits
|
|
2009-07-17 |
the --compare (-C) opción se ignora cuando se especifica un modo de bits de sin permiso
|
|
829. |
-r, --reverse reverse order while sorting
-R, --recursive list subdirectories recursively
-s, --size print the allocated size of each file, in blocks
|
|
2009-07-17 |
-r, --reverse orden inverso en la clasificación
-R, --recursive lista recursiva de subdirectorios
-s, --size imprimir el tamaño asignado de cada archivo, en bloques
|
|
836. |
Exit status:
0 if OK,
1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),
2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).
|
|
2009-07-17 |
Estado de salida:
0 si OK,
1 si es menor el problema (e.g., no se puede acceder al subdirectorio),
2 si el problema es serio(e.g., no se puede acceder al argumento de línea de comando).
|
|
871. |
the --quiet option is meaningful only when verifying checksums
|
|
2009-07-17 |
la opción --quiet solo tiene sentido cuando se esta verificando la suma de comprobación
|
|
881. |
-m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask
|
|
2009-07-17 | ||
947. |
appending output to %s
|
|
2009-07-17 |
anexando la salida a %s
|
|
950. |
redirecting stderr to stdout
|
|
2009-07-17 |
redireccionando stderr a stdout
|
|
990. |
format %s has no %% directive
|
|
2009-07-17 |
el formato %s no tiene %% directiva
|
|
993. |
format %s ends in %%
|
|
2009-07-17 |
el formato %s termina en %%
|
|
996. |
format %s has too many %% directives
|
|
2009-07-17 |
el formato %s tiene muchas %% directivas
|
|
1032. |
compatibility mode supports at most one file
|
|
2009-07-17 |
el modo de compatibilidad soporta en la mayoria un archivo
|
|
1049. |
???
|
|
2009-07-17 |
???
|
|
1079. |
cannot specify number of columns when printing in parallel
|
|
2009-07-17 |
No se puede especificar el número de columnas en la impresión en paralelo
|
|
1080. |
cannot specify both printing across and printing in parallel
|
|
2009-07-17 |
No se puede especificar la impresión y la impresión en paralelo.
|
|
1084. |
page number overflow
|
|
2009-07-17 |
Número de la página de desbordamiento
|
|
1193. |
format %s has unknown %%%c directive
|
|
2009-07-17 |
el formato %s es desconocido%%%c directiva
|
|
1263. |
Other options:
|
|
2009-07-17 |
Otras opciones:
|
|
1274. |
cannot create temporary file in %s
|
|
2009-07-17 |
No se pudo crear el archivo temporal en %s
|
|
1281. |
invalid --%s argument %s
|
|
2009-07-17 |
invalido --%s argumento %s
|
|
1282. |
minimum --%s argument is %s
|
|
2009-07-17 |
minimo --%s argumento es %s
|
|
1283. |
--%s argument %s too large
|
|
2009-07-17 |
--%s argumento %s muy largo
|
|
1284. |
maximum --%s argument with current rlimit is %s
|
|
2009-07-17 |
máximo--%s argumento con el limite actual es%s
|
|
1314. |
%s:%lu: invalid zero-length file name
|
|
2009-07-17 |
%s:%lu: invalida longitud cero en el nombre del archivo
|
|
1315. |
no input from %s
|
|
2009-07-17 |
no hay entradas desde %s
|
|
1324. |
--verbose print a diagnostic just before each
output file is opened
|
|
2009-07-17 |
--verbose Imprimir diagnostico antes de cada
archivo de salida esta abierto
|
|
1509. |
Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>
|
|
2009-07-17 |
Reportar %s errores en la traducción en <http://translationproject.org/team/>
|
|
1651. |
Exit with a status code indicating failure.
|
|
2009-07-17 |
Salir con un código de estado indicando fallas.
|
|
1652. |
Usage: %s OPTION... FILE...
|
|
2009-07-17 |
Uso: %s OPCION... ARCHIVO...
|
|
1654. |
-c, --no-create do not create any files
|
|
2009-07-17 |
-c, --no-create no se crea algún archivo
|
|
1658. |
overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s
|
|
2009-07-17 |
sobreflujo en %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bloques de bytes para el archivo %s
|
|
1659. |
%s has unusable, apparently negative size
|
|
2009-07-17 |
%s es inservible, aparentemente tamaño negativo
|
|
1661. |
overflow rounding up size of file %s
|
|
2009-07-17 |
desbordamiento redondeando el tamaño del archivo %s
|