Translations by Takahiro Sato
Takahiro Sato has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
5. |
Document
|
|
2009-06-21 |
文書
|
|
9. |
Choose a folder
|
|
2009-05-21 |
フォルダの選択
|
|
10. |
Ubuntu Tweak will restore the chosen directory to the default location.
However, you must move your files back into place by yourself.
Do you wish to continue?
|
|
2009-05-21 |
Ubuntu Tweakは選択したディレクトリをデフォルトの場所に復元します。
しかし、自らがファイルを元の場所に戻らせなければなりません。
続けますか?
|
|
14. |
Restore to default
|
|
2009-05-21 |
デフォルトに復元する
|
|
15. |
Default Folder Locations
|
|
2009-05-21 |
デフォルト・フォルダの場所
|
|
16. |
You can change the paths of the default folders here.
Don't change the location of your desktop folder unless you know what you are doing.
|
|
2009-05-21 |
ここでデフォルト・フォルダのパスを変更することができます。
何をするのか理解できない時は、デスクトップ・フォルダーの場所を変更しないでください。
|
|
17. |
Update successful!
|
|
2009-05-21 |
アップデートが完了しました!
|
|
18. |
Unknown
|
|
2009-10-08 |
不明
|
|
19. |
System information
|
|
2009-05-21 |
システムの詳細情報
|
|
28. |
Current user
|
|
2009-05-21 |
現在のユーザー
|
|
34. |
Disable "Lock Screen"
|
|
2009-05-21 |
"画面のロック"を無効にする
|
|
35. |
Disable printing
|
|
2009-05-21 |
印刷を無効にする
|
|
36. |
Disable print setup
|
|
2009-05-21 |
印刷の設定を無効にする
|
|
37. |
Disable save to disk
|
|
2009-05-21 |
ディスクへの保存を無効にする
|
|
38. |
Disable "Fast User Switching"
|
|
2009-05-21 |
ユーザの簡易切り替えを無効にする
|
|
39. |
Fix the theme appearance when grant the root privileges
|
|
2010-01-11 |
root権限を付与して外観のテーマを修正
|
|
2009-05-21 |
root権限を付与して外観のテーマを修正してください
|
|
40. |
Miscellaneous Options
|
|
2009-05-21 |
種々雑多なオプション
|
|
41. |
Choose the sources
|
|
2009-05-22 |
ソースの選択
|
|
44. |
Submit your sources
|
|
2009-05-22 |
ソースを送信します
|
|
46. |
_Source Title:
|
|
2009-05-22 |
ソース タイトル(_S):
|
|
47. |
_Locale:
|
|
2009-05-22 |
場所(_L):
|
|
53. |
Network Error
|
|
2009-05-22 |
ネットワーク・エラー
|
|
54. |
Uploading...
|
|
2009-05-22 |
アップロード中...
|
|
55. |
Updating...
|
|
2009-05-22 |
アップデート中...
|
|
58. |
Update Sources
|
|
2009-05-22 |
ソースのアップデート
|
|
60. |
Please input the correct information about sources!
|
|
2009-05-22 |
ソースの詳細を正確に入力してください!
|
|
62. |
No source data available
|
|
2009-05-22 |
利用可能なソースデータはありません
|
|
64. |
Successfully submitted
|
|
2009-05-22 |
送信が完了しました
|
|
66. |
Please check the permission of the sources.list file
|
|
2009-05-22 |
sources.list ファイルの許可をチェックしてください
|
|
67. |
Save failed!
|
|
2009-05-22 |
保存に失敗しました!
|
|
73. |
Update Successful!
|
|
2009-05-21 |
アップデートが完了しました!
|
|
74. |
Update Failed!
|
|
2010-05-02 |
アップデートに失敗しました!
|
|
76. |
The software information is up-to-date now
|
|
2009-05-22 |
現在のソフトウェア情報は最新です
|
|
2009-05-21 |
現在のソフトウェア情報は、最新です。
|
|
79. |
To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.
You need a working internet connection to continue.
|
|
2009-05-22 |
新規に追加、もしくは変更したソースからソフトウェアとアップデートをインストールするには、
利用可能なソフトウェアについての情報を更新する必要があります。
インターネット接続を持続する必要があります。
|
|
2009-05-21 |
新規に追加、もしくは変更したソースからソフトウェアとアップデートをインストールするには、利用可能なソフトウェアについての情報を更新する必要があります。
インターネット接続を持続する必要があります。
|
|
80. |
The information about available software is out-of-date
|
|
2009-05-21 |
利用可能なソフトウェアの情報は有効期限が切れてます。
|
|
81. |
Third-Party Sources
|
|
2009-05-21 |
サードパーティー ソース
|
|
89. |
Source URL
|
|
2009-05-21 |
ソースのURL
|
|
91. |
Description is here
|
|
2009-05-21 |
記述はここです
|
|
92. |
Third-Party Software Sources
|
|
2009-05-23 |
サードパーティー・ソフトウェアのソース
|
|
2009-05-21 |
サードパーティー・ソフトウェア・ソース
|
|
93. |
After every release of Ubuntu there comes a feature freeze.
This means only applications with bug-fixes get into the repository.
By using third-party DEB repositories, you can always keep up-to-date with the latest version.
After adding these repositories, locate and install them using Add/Remove.
|
|
2009-05-23 |
新しいUbuntuがリリースされた後も、主要なものは据え置かれます。
これは、不具合を修正したアプリケーションだけがレポジトリにあることを意味します。
サードパーティー製DEBのレポジトリを使用してアップデートすることで、
いつでも最新バージョンを維持できます。
レポジトリ追加後に、追加と削除を使用してインストールしてください。
|
|
2009-05-22 |
新しいUbuntuがリリースされた後も、主要なものは据え置きます。
これは、不具合を修正したアプリケーションだけがレポジトリにあることを意味します。
サードパーティー製DEBのレポジトリを使用してアップデートすることで、
いつでも最新バージョンを維持できます。
レポジトリ追加後に、追加と削除を使用してインストールしてください。
|
|
94. |
Some of your PPA Sources need to be updated.
Do you wish to continue?
|
|
2009-06-25 |
幾つかのPPAソースを更新する必要があります。
更新しますか?
|
|
95. |
PPA Sources has expired
|
|
2009-06-25 |
PPAソースの有効期限が切れています
|
|
96. |
It is a possible security risk to use packages from Third-Party Sources.
Please be careful and use only sources you trust.
|
|
2009-05-21 |
サードパーティーのソースからパッケージを使用することは、潜在的にセキュリティリスクがあります。
十分に注意して、信用できるソースだけを使用してください。
|
|
100. |
A simple but more effecient method for finding and installing popular packages than the default Add/Remove.
|
|
2009-05-21 |
デフォルトの追加と削除より簡単に効率的な方法でポピュラーなパッケージを見つけてインストールすることができます。
|
|
104. |
Image
|
|
2009-05-21 |
画像
|