Translations by Jacobo Tarrio

Jacobo Tarrio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 79 results
1.
No error
2005-11-08
Sen erros
2.
Non canonical input
2005-11-08
Sen saída normalizada
3.
Ambiguous output
2005-11-08
Saída ambigua
4.
Untranslatable input
2005-11-08
Entrada non traducible
5.
Invalid input
2005-11-08
Entrada incorrecta
6.
System detected problem
2005-11-08
O sistema detectou un problema
7.
Misuse of recoding library
2005-11-08
Uso incorrecto da librería de recodificación
8.
Internal recoding bug
2005-11-08
Erro interno na recodificación
9.
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
2005-11-08
Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como foi publicada pola Free Software Foundation; xa a versión 2, ou (á súa elección) calqueira versión posterior. Este programa é distribuído coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA; nin sequera a garantía implícita de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN EN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de GNU para ter máis detalles. Debería ter recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU con este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
10.
Try `%s %s' for more information.
2005-11-08
Escriba `%s %s' para obter máis información.
11.
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
2005-11-08
O `recode' libre convirte ficheiros entre varios xogos de caracteres e superficies.
12.
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
2005-11-08
Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]
13.
If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.
2005-11-08
Se unha opción longa amosa un parámetro como obrigatorio, entón tamén é obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros opcionais.
14.
Listings: -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables -T, --find-subsets report all charsets being subset of others -C, --copyright display Copyright and copying conditions --help display this help and exit --version output version information and exit
2005-11-08
Listados: -l, --list[=FORMATO] listar un ou tódolos xogos de caracteres e alias coñecidos -k, --known=PARES restrinxi-los xogos de acordo coa lista de PARES coñecidos -h, --header[=[LN/]NOME] escribi-la táboa NOME na saída estándar usando LN, e logo sair -F, --freeze-tables escribir un módulo en C que contén tódalas táboas -T, --find-subsets informar dos xogos que son subconxuntos doutros -C, --copyright amosa-lo copyright e as condicións de copia --help amosar esta axuda e sair --version amosar información sobre a versión e sair
15.
Operation modes: -v, --verbose explain sequence of steps and report progress -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings -f, --force force recodings even when not reversible -t, --touch touch the recoded files after replacement -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
2005-11-08
Modos de operación: -v, --verbose explica-la secuencia de pasos e informar dos progresos -q, --quite, --silent inhibi-las mensaxes sobre recodificacións irreversibles -f, --force forza-las recodificacións incluso cando non son reversibles -t, --touch toca-los ficheiros recodificados despois de cambialos -i, --sequence=files usar ficheiros intermedios para pasos secuenciais --sequence=memory usa-la memoria para pasos secuenciais
16.
-p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes
2005-11-08
-p, --sequence=pipe usar canalizacións para pasos secuenciais
17.
-p, --sequence=pipe same as -i (on this system)
2005-11-08
-p, --sequence=pipe o mesmo que -i (neste sistema)
18.
Fine tuning: -s, --strict use strict mappings, even loose characters -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
2005-11-08
Axustes finos: -s, --strict usar mapeados estrictos, incluso perder caracteres -d, --diacritics converter só diacríticos ou similares para HTML/LaTeX -S, --source[=LN] limita-la recodificación a cadeas e comentarios para LN -c, --colon usar dous puntos no canto de comiñas dobres para diérese -g, --graphics aproxima-las liñas de IBMPC con gráficos ASCII -x, --ignore=XOGO ignora-lo XOGO ao escoller unha rota de recodificación
19.
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces. FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
2005-11-08
A opción -l sen FORMATO ou XOGO lista os xogos e superficies dispoñibles. O FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (completo), ou unha letra entre `dofh'.
20.
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
2005-11-08
A menos que se estableza a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO é o do `locale'.
21.
With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET, both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...' and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.
2005-11-08
Con -k, os posibles xogos iniciais lístanse para o XOGO final indicado, sendo os dous xogos tabulares, con PARES da forma `INI1:FIN1,INI2:FIN2,...' e os códigos INI e FIN dándose coma números decimais.
22.
LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.
2005-11-08
LN é unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.
23.
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]... ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER, with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a / with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
2005-11-08
PETICIÓN é SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; SUBPETICIÓN é CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...; CODIFICACIÓN é [XOGO][/[SUPERFICIE]]...; PETICIÓN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de caracteres. Se non se indica un XOGO tómase o xogo normal; se non se indica unha [/SUPERFICIE]... tómanse as superficies implicadas en XOGO; cunha / cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie. Lea o manual.
24.
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i. Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
2005-11-08
Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senón -i. Cada FICHEIRO recodifícase sobre si mesmo, destruíndose o orixinal. Se non se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.
25.
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
2005-11-08
Informe dos erros en <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
26.
Sequence `%s' is ambiguous
2005-11-08
A secuencia `%s' é ambigua
27.
Sequence `%s' is unknown
2005-11-08
A secuencia `%s' é descoñecida
28.
Language `%s' is ambiguous
2005-11-08
A linguaxe `%s' é ambigua
29.
Language `%s' is unknown
2005-11-08
A linguaxe `%s' é descoñecida
30.
Format `%s' is ambiguous
2005-11-08
O formato `%s' é ambiguo
31.
Format `%s' is unknown
2005-11-08
O formato `%s' é descoñecido
32.
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
2005-11-08
Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
33.
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
2005-11-08
Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.
34.
This is free software; see the source for copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
2005-11-08
Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON hai garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.
35.
Symbol `%s' is unknown
2005-11-08
O símbolo `%s' é descoñecido
36.
Charset `%s' is unknown or ambiguous
2005-11-08
Xogo de caracteres `%s' descoñecido ou ambiguo
37.
Required argument is missing
2005-11-08
Falla o argumento requirido
38.
Syntax is deprecated, please prefer `%s'
2005-11-08
Sintaxe a estinguir, prefírese `%s'
39.
Request `%s' is erroneous
2005-11-08
A petición `%s' é errónea
40.
Recoding %s...
2005-11-08
Recodificando %s...
41.
done
2005-11-08
feito
42.
failed: %s in step `%s..%s'
2005-11-08
fallou: %s no paso `%s..%s'
43.
%s failed: %s in step `%s..%s'
2005-11-08
%s fallou: %s no paso `%s..%s'
44.
%s in step `%s..%s'
2005-11-08
%s no paso `%s..%s'
45.
Charset %s already exists and is not %s
2005-11-08
O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s
46.
Cannot list `%s', no names available for this charset
2005-11-08
Non se pode listar `%s', non hai nomes dispoñibles para este xogo
47.
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
2005-11-08
Dec Oct Hex UCS2 Mne %s
48.
Sorry, no names available for `%s'
2005-11-08
Síntoo, non hai nomes dispoñibles para `%s'
49.
Resurfacer set more than once for `%s'
2005-11-08
Aplicáronse superficies máis dunha vez para `%s'
50.
Unsurfacer set more than once for `%s'
2005-11-08
Quitáronse superficies máis dunha vez para `%s'