Translations by susinho
susinho has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
9. |
Default Background
|
|
2009-03-19 |
Fondo predeterminado
|
|
13. |
Select check box
|
|
2009-03-19 |
Seleccione a caixa de verificación
|
|
14. |
Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work
|
|
2009-03-19 |
Non se pode encontrar un terminal; vaise usar o xterm, aínda que talvez non funcione
|
|
16. |
Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain
|
|
2009-03-19 |
Foi imposíbel encontrar o dominio GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP
|
|
17. |
Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain.
|
|
2009-03-19 |
Foi imposíbel encontrar o dominio GNOME_FILE_DOMAIN_HELP.
|
|
18. |
Unable to show help as %s is not a directory. Please check your installation.
|
|
2009-03-19 |
Foi imposíbel mostrar a axuda porque %s non é un directorio. Verifique a súa instalación.
|
|
19. |
Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation
|
|
2009-03-19 |
Foi imposíbel encontrar os camiños da axuda en %s ou en %s. Verifique a súa instalación
|
|
20. |
Unable to find the help files in either %s or %s. Please check your installation
|
|
2009-03-19 |
Foi imposíbel encontrar os ficheiros de axuda en %s ou en %s. Verifique a súa instalación
|
|
21. |
Unable to find doc_id %s in the help path
|
|
2009-03-19 |
Foi imposíbel encontrar o doc_id %s no camiño da axuda
|
|
25. |
Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s
|
|
2009-03-19 |
Non foi posíbel crear un directorio de configuración por usuario do Gnome `%s': %s
|
|
26. |
Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s
|
|
2009-03-19 |
Non foi posíbel obter o estado dun directorio privado de configuración por usuario do Gnome `%s': %s
|
|
27. |
Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%s': %s
|
|
2009-03-19 |
Non foi posíbel estabelecer o modo 0700 no directorio privado de configuración por usuario do Gnome `%s': %s
|
|
28. |
Could not create gnome accelerators directory `%s': %s
|
|
2009-03-19 |
Non foi posíbel crear o directorio de teclas rápidas do Gnome `%s': %s
|
|
38. |
Popt Flags
|
|
2009-03-19 |
Parámetros de popt
|
|
39. |
The flags to use for popt
|
|
2009-03-19 |
Os parámetros que se usan para popt
|
|
40. |
Popt Context
|
|
2009-03-19 |
Contexto de popt
|
|
41. |
The popt context pointer that GnomeProgram is using
|
|
2009-03-19 |
O punteiro de contexto de popt que está a usar o GnomeProgram
|
|
44. |
Human readable name
|
|
2009-03-19 |
Nome lexíbel para humanos
|
|
45. |
Human readable name of this application
|
|
2009-03-19 |
Nome desta aplicación lexíbel para humanos
|
|
77. |
MODULE1,MODULE2,...
|
|
2009-03-19 |
MÓDULO1,MÓDULO2...
|
|
78. |
%s
Run '%s --help' to see a full list of available command line options.
|
|
2009-03-19 |
%s
Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña de comandos dispoñíbeis.
|
|
85. |
The request was cancelled.
|
|
2009-03-19 |
Cancelouse a solicitude.
|
|
86. |
The host "%s" could not be found.
|
|
2009-03-19 |
O host "%s" non se puido encontrar.
|
|
101. |
How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed.
|
|
2009-03-19 |
Canto tempo en milisegundos leva ir desde 0 até a velocidade máxima.
|
|
103. |
How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate.
|
|
2009-03-19 |
Canto tempo en milisegundos hai que esperar até que as teclas de movemento do rato comecen a funcionar.
|
|
105. |
Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds.
|
|
2009-03-19 |
Non aceptar unha tecla como premida a non ser que se manteña durante @delay milisegundos.
|
|
108. |
Startup Assistive Technology Applications
|
|
2009-03-19 |
Iniciar aplicacións de tecnoloxías adaptadas
|
|
109. |
List of assistive technology applications to start when logging into the GNOME desktop.
|
|
2009-03-19 |
Lista de aplicacións de tecnoloxías adaptadas para executar ao iniciar sesión no escritorio do Gnome.
|
|
110. |
Preferred Mobility assistive technology application
|
|
2009-03-19 |
Aplicación preferida de tecnoloxía para mobilidade adaptada
|
|
111. |
Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, menu, or command line.
|
|
2009-03-19 |
Aplicación preferida de tecnoloxía para mobilidade adaptada para ser usada no inicio, menú, ou liña de comandos.
|
|
112. |
Start preferred Mobility assistive technology application
|
|
2009-03-19 |
Iniciar aplicación preferida de tecnoloxía para mobilidade adaptada
|
|
113. |
GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during login.
|
|
2009-03-19 |
Para que o Gnome inicie a aplicación preferida de tecnoloxía para mobilidade adaptada durante o inicio da sesión.
|
|
114. |
Preferred Visual assistive technology application
|
|
2009-03-19 |
Aplicación preferida de tecnoloxía adaptada visual
|
|
115. |
Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, or command line.
|
|
2009-03-19 |
Aplicación preferida de tecnoloxía adaptada visual para ser usada no inicio, menú, ou liña de comandos.
|
|
116. |
Start preferred Visual assistive technology application
|
|
2009-03-19 |
Iniciar aplicación preferida de tecnoloxía adaptada visual
|
|
117. |
GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login.
|
|
2009-03-19 |
Se Gnome ha de iniciar a aplicación preferida de tecnoloxía adaptada visual durante o inicio.
|
|
119. |
Default browser for all URLs.
|
|
2009-03-19 |
Navegador predeterminado para todos os URL.
|
|
121. |
Whether the default browser needs a terminal to run.
|
|
2009-03-19 |
Indica se o navegador predeterminado precisa dun terminal para executarse.
|
|
123. |
Whether the default browser understands netscape remote.
|
|
2009-03-19 |
Indica se o navegador predeterminado entende o netscape remote.
|
|
125. |
Default calendar application
|
|
2009-03-19 |
Aplicación de calendario predeterminado
|
|
126. |
Calendar needs terminal
|
|
2009-03-19 |
O terminal precisa o calendario
|
|
127. |
Whether the default calendar application needs a terminal to run
|
|
2009-03-19 |
Indica se a aplicación de calendario predeterminado precisa dun terminal para se executar
|
|
129. |
Default tasks application
|
|
2009-03-19 |
Aplicación de tarefas predeterminadas
|
|
130. |
Tasks needs terminal
|
|
2009-03-19 |
As tarefas precisan un terminal
|
|
131. |
Whether the default tasks application needs a terminal to run
|
|
2009-03-19 |
Indica se a aplicación de tarefas predeterminadas precisa dun terminal para se executar
|
|
133. |
Terminal program to use when starting applications that require one.
|
|
2009-03-19 |
Programa do terminal para usar ao iniciar aplicacións que precisen dun.
|
|
134. |
Exec Arguments
|
|
2009-03-19 |
Argumentos de execución
|
|
136. |
Fallback window manager (deprecated)
|
|
2009-03-19 |
Modo de emerxencia do xestor de xanelas (obsoleto)
|
|
137. |
Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has been deprecated since GNOME 2.12.
|
|
2009-03-19 |
Modo de emerxencia do xestor de xanelas se non se pode localizar o xestor de xanelas do usuario. Esta chave volveuse obsoleta desde o Gnome 2.12.
|
|
138. |
User window manager (deprecated)
|
|
2009-03-19 |
Xestor de xanelas do usuario (obsoleto)
|