Translations by Dmitry Shachnev

Dmitry Shachnev has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 178 results
~
For more information on this process, visit the `creating an SSH keypair <https://help.launchpad.net/YourAccount/CreatingAnSSHKeyPair>`_ page on Launchpad.
2012-12-11
Para más información sobre este proceso, visite la página `creating an SSH keypair <https://help.launchpad.net/YourAccount/CreatingAnSSHKeyPair>`_ en Launchpad.
~
If your package is an application and has private Python modules, they should be installed in ``/usr/share/module``, or ``/usr/lib/module`` if the modules are architecture-dependent (e.g. extensions) (see “`Programs Shipping Private Modules`_” section of the Policy).
2012-11-28
Si su paquete es una aplicación y tiene módulos de Python privados, debería instalarse en ``/usr/share/module`` o en ``/usr/lib/module`` si los módulos son dependientes de la arquitectura (por ejemplo, extensiones). Véase la sección de programas que incluyen módulos privados (“`Programs Shipping Private Modules`_”) de la política.
~
You can ask for reviews in ``#ubuntu-motu`` IRC channel, or on the `MOTU mailing list`_. There might also be a more specific team you could ask such as the GNU team for more specific questions.
2012-11-28
Puede pedir que se revise en el canal de IRC ``#ubuntu-motu``, o en la lista de correo de `MOTU mailing list`_. También podría existir un equipo más específico al que se lo podría solicitar como el equipo GNU para temas más concretos.
~
``.la`` libtool files are needed on some non-Linux systems with poor library support but usually cause more problems than they solve on Debian systems. It is a current `Debian goal to remove .la files`_ and we should help with this.
2012-11-28
Los archivos ``.la`` de libtool son necesarios en algunos sistemas no-Linux con soporte de bibliotecas pobre, pero en sistemas Debian normalmente causan más problemas que los que resuelven. Actualmente es un objetivo de Debian eliminar los archivos .la `Debian goal to remove .la files`_ y deberíamos ayudar a hacerlo.
~
If you are merging an upstream release into an existing Bazaar branch that has not previously used the UDD layout, ``bzr merge-upstream`` will fail with an error that the tag for the previous upstream version is not available; the merge can't be completed without knowing what base version to merge against. To work around this, create a tag in your existing repository for the last upstream version present there; e.g., if the last Ubuntu release was *1.1-0ubuntu3*, create the tag *upstream-1.1* pointing to the bzr revision you want to use as the tip of the upstream branch.
2012-11-27
Si está integrando una emisión de aguas arriba en una rama Bazaar existente que no ha usado anteriormente la distribución de UDD, ``bzr merge-upstream`` fallará con un error indicando que la etiqueta de la versión anterior de aguas arriba no está disponible; la integración no se puede completar sin conocer contra qué versión base hacerlo. Para solventar el problema, cree una etiqueta en su repositorio para la última versión de aguas arriba ahí presente; por ejemplo, si la última emisión de Ubuntu fue *1.1-0ubuntu3*, cree la etiqueta *upstream-1.1* apuntando a la revisión bzr que desea que se use como punta de la rama de aguas arriba.
~
(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``log`` instead of ``qlog`` for console output.)
2012-11-27
(esta orden usa *qbzr* como IGU, ejecute ``log`` en lugar de ``qlog`` para una salida por consola).
~
You will need newer versions of ``bzr`` and the ``bzr-builddeb`` for the ``merge`` command to work. Use the versions from Ubuntu 12.04 (Precise) or the development versions from the ``bzr`` PPA. Specifically, you need ``bzr`` version 2.5 beta 5 or newer, and ``bzr-builddeb`` version 2.8.1 or newer. For older versions, use the ``bzr merge-package`` command instead.
2012-11-27
Necesitará versiones más modernas de ``bzr`` y de ``bzr-builddeb`` para que funcione la orden ``merge``. Use las versiones de Ubuntu 12.04 (Precise) o las versiones de desarrollo del PPA ``bzr``. Más concretamente, necesitará ``bzr`` versión 2.5 beta 5 o superior y ``bzr-builddeb`` version 2.8.1 o superior. Con versiones más antiguas, use en su lugar la orden ``bzr merge-package``.
~
If you do *not* have a ``debian/watch`` file, you'll need to specify the location of the upstream tarball, and the version manually::
2012-11-27
Si *no* dispone de un archivo ``debian/watch`` necesitará indicar la ubicación del archivo tar de aguas arriba y la versión manualmente::
~
The `merge-upstream` command will either tell you that it completed successfully, or that there were conflicts. Either way you will be able to review the changes before committing as normal.
2012-11-27
La orden `merge-upstream` le dirá si se ha ejecutado con éxito o si aparecieron conflictos. En cualquiera de los casos podrá revisar los cambios antes de confirmarlos como siempre.
~
This will download the tarball and merge it into your branch, automatically adding a ``debian/changelog`` entry for you. ``bzr-builddeb`` looks at the ``debian/watch`` file for the upstream tarball location.
2012-11-27
Esto descargará el tar y lo integrará en su rama, añadiendo automáticamente por usted una entrada en ``debian/changelog``. ``bzr-builddeb`` busca en el archivo ``debian/watch`` la ubicación del archivo tar de aguas arriba.
~
This is done using the ``bzr merge-upstream`` command. If your package has a valid ``debian/watch`` file, from inside the branch that you want to merge to, just type this::
2012-11-27
Eso se hace mediante la orden ``bzr merge-upstream``. Si su paquete tiene un archivo ``debian/watch`` válido, desde dentro de la rama en la que quiere realizar la integración, escriba simplemente::
~
This will merge the changes since the last merge point and leave you with changes to review. This may cause some conflicts. You can see everything that the ``merge`` command did by running::
2012-11-27
Esto fusionará los cambios desde el último punto de integración y le dejará con cambios para revisar. Esto puede provocar algunos conflictos. Puede ver todo lo que la orden ``merge`` realizó ejecutando::
~
Do this using the `bzr init-repo` command, passing it the directory name we would like to use::
2012-11-27
Hágalo usando la orden `bzr init-repo`, pasándole el nombre de directorio que le gustaría usar::
~
The merge history includes two separate branches, one for the upstream source and one which adds the ``debian/`` packaging directory::
2012-11-27
El historial de fusiones incluye dos ramas separadas, una para el fuente de aguas arriba y otra que añade el directorio de empaquetado ``debian/``::
~
where most of the URL matches what you used for `bzr push`. On this page, you'll see a link that says *Propose for merging into another branch*. Type in an explanation of your change in the *Initial Comment* box. Lastly, click *Propose Merge* to complete the process.
2012-11-27
donde la mayoría de los URL coincidan con las que ha usado para `bzr push`. En esta página, verá un enlace que dice *Propose for merging into another branch* (proponer para ser integrada en otra rama). Escriba una explicación de su cambio en la casilla *Initial Comment* (comentario inicial). Finalmente, pulse *Propose Merge* (proponer integración) para completar el proceso.
~
For older versions of bzr, you can use the ``merge-package`` command instead::
2012-11-27
Para versiones más antigas de bzr, puede usar en su lugar la orden ``merge-package``::
~
If the package you want to work on is available in Debian but not Ubuntu, it's still easy to import the code to a local bzr branch for development. Let's say you want to import the `newpackage` source package. We'll start by creating a shared repository as normal, but we also have to create a working tree to which the source package will be imported (remember to cd out of the `tomboy` directory created above)::
2012-11-27
Si el paquete en el que desea trabajar está disponible en Debian, pero no en Ubuntu, sigue siendo fácil importar el código a una rama de bzr local para el desarrollo. Digamos que quiere importar el paquete fuente `newpackage`. Empezaremos por crear un repositorio compartido como habitualmente, pero también debemos crear un árbol de trabajo en el que importar el paquete fuente (recuerde salir del directorio `tomboy` creado anteriormente)::
~
You will often think in terms of versions of a package, rather than the underlying Bazaar revision numbers. `bzr-builddeb` provides a revision specifier that makes this convenient. Any command that takes a ``-r`` argument to specify a revision or revision range will work with this specifier, e.g. ``bzr log``, ``bzr diff``, and so on. To view the versions of a package, use the ``package:`` specifier::
2012-11-27
Frecuentemente pensará en términos de versiones de un paquete, en lugar de números de versión subyacentes de Bazaar. `bzr-builddeb` proporciona un especificador de revisión que hace que sea práctico. Cualquier orden que incluya un parámetro ``-r`` para especificar una revisión o un rango de revisiones funcionará con este especificador, como por ejemplo ``bzr log``, ``bzr diff`` y otros. Para ver la versión de un paquete, use el especificador ``package:``::
~
When you do your ``bzr branch`` you will get a message telling you if the packaging branch is up to date. For example::
2012-11-27
Cuando hace ``bzr branch`` obtendrá un mensaje indicándole si la rama de empaquetado está actualizada. Por ejemplo::
~
Updating your copy of a branch that corresponds to the package in a particular release is very simple, simply use `bzr pull` from the appropriate directory::
2012-11-27
Actualizar su copia de una rama que se corresponda con el paquete en una versión particular es muy sencillo, simplemente use `bzr pull` desde el directorio apropiado::
~
This works wherever you have a checkout of a branch, so it will work for things like branches of `maverick`, `hardy-proposed`, etc.
2012-11-27
Esto funciona cuando ha realizado una extracción de una rama, así que funcionará para ramas como `maverick`, `hardy-proposed`, etc.
~
Next run ``bzr merge`` passing the URL of the branch to merge from. For example, to merge from the version of the package in Debian Squeeze_ run::
2012-11-27
Después ejecute ``bzr merge`` pasándole la URL de la rama desde la que fusionar. Por ejemplo, para fusionar desde la versión del paquete de Debian Squeeze_ ejecute::
~
Any conflicts will be reported, and you can fix them up. To review the changes that you just merged use ``bzr diff``. To undo the merge use ``bzr revert``. Once you are happy with the changes then use ``bzr commit``.
2012-11-27
Se reportarán todos los conflictos y podrá solucionarlos. Para revisar los cambios que acaba de fusionar use ``bzr diff``. Para deshacer el cambio use ``bzr revert``. Cuando esté satisfecho con los cambios use ``bzr commit``.
~
If you are going to build the source package from this merged branch, you would use the ``-S`` option to the ``bd`` command. One other thing you'll want to consider is also using the ``--package-merge`` option. This will add the appropriate ``-v`` and ``-sa`` options to the source package so that all the changelog entries since the last Ubuntu change will be included in your ``_source.changes`` file. For example::
2012-11-27
Si va a construir el paquete fuente desde la rama fusionada, debería usar la opción ``-S`` en la orden ``bd``. Otra cosa que querrá tener en cuenta es usar la opción ``--package-merge``. Esto añadirá las opciones ``-v`` y ``-sa`` adecuadas al paquete fuente de forma que todas las entradas del registro de cambios (changelog) desde el último cambio de Ubuntu se incluyan en su archivo ``_source.changes``. Por ejemplo::
~
This file gives the copyright information for both the upstream source and the packaging. Ubuntu and `Debian Policy (Section 12.5) <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-docs.html#s-copyrightfile>`_ require that each package installs a verbatim copy of its copyright and license information to ``/usr/share/doc/$(package_name)/copyright``.
2012-11-27
Este archivo almacena la información de derechos de autor para ambos, el proyecto original y el empaquetado. Tanto Ubuntu como `Debian en la sección 12.5 de su manual de normas <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-docs.html#s-copyrightfile>`_ establecen que cada paquete debe instalar una copia literal del archivo de copyright y de la información del licenciamiento en ``/usr/share/doc/$(nombre_del_paquete)/copyright``.
~
This UDD branch of *kdetoys* shows the full packaging for each version uploaded to Ubuntu with grey circles and the upstream source versions with green circles. Versions are tagged with either the version in Ubuntu such as ``4:4.2.29-0ubuntu1`` or for the upstream branch with the upstream version ``upstream-4.2.96``.
2012-11-27
Esta rama UDD de *kdetoys* muestra el empaquetado completo para cada versión subida a Ubuntu con círculos grises y las versiones fuentes de aguas arriba con círculos verdes. Las versiones se etiquetan o con la versión de Ubuntu como ``4:4.2.29-0ubuntu1`` o para las ramas de aguas arriba, con su versión, como ``upstream-4.2.96``.
~
If your version of ``debootstrap`` does not know about oneiric you can try upgrading to the version in ``backports``.
2012-11-27
Si su versión de ``debootstrap`` no reconoce oneiric puede intentar la actualización a la versión en ``backports``.
~
The update will go into the ``proposed`` archive (for example ``lucid-proposed``) where it will need to be checked that it fixes the problem and does not introduce new problems. After a week without reported problems it can be moved to ``updates``.
2012-11-27
La actualización irá al repositorio ``proposed`` (por ejemplo, ``lucid-proposed``) donde se deberá comprobar que soluciona el problema y no introduce nuevos errores. Después de una semana sin problemas reportados se puede mover a ``updates``.
~
Now that we have the source package, we need to patch it to fix the vulnerability. You may use whatever patch method that is appropriate for the package, including :doc:`UDD techniques<./udd-intro>`, but this example will use ``edit-patch`` (from the ubuntu-dev-tools package). ``edit-patch`` is the easiest way to patch packages and it is basically a wrapper around every other patch system you can imagine.
2012-11-27
Ahora que ya tenemos el paquete fuente, necesitamos parchearlo para corregir la vulnerabilidad. Puede usar cualquier método que sea adecuado para el paquete, incluyendo :doc:`técnicas UDD<./udd-intro>`, pero para este ejemplo se usará ``edit-patch`` (del paquete ubuntu-dev-tools). ``edit-patch`` es la forma más sencilla de parchear paquetes y básicamente se trata de un envoltorio alrededor de todos los demás sistemas de parches que pueda imaginar.
~
In this example, we already know we want to fix the dbus package in Ubuntu 10.04 LTS (Lucid Lynx). So first you need to determine the version of the package you want to download. We can use the ``rmadison`` to help with this::
2012-11-27
En este ejemplo, ya sabemos que deseamos corregir el paquete dbus en Ubuntu10.04 LTS (Lucid Lynx). Así que lo primero es determinar la versión del paquete que quiere descargar. Puede usar ``rmadison`` para que le ayude::
~
Much of the package building work is done by a series of scripts called ``debhelper``. The exact behaviour of ``debhelper`` changes with new major versions, the compat file instructs ``debhelper`` which version to act as. You will generally want to set this to the most recent version which is ``8``.
2012-11-27
Mucho del trabajo de construcción de paquetes se realiza por una serie de scripts llamados ``debhelper``. El comportamiento exacto de ``debhelper`` cambia con cada nueva versión mayor, el archivo «compat» indica a ``debhelper`` como qué versión actuar. Generalmente querrá establecerlo a la versión más reciente que es la ``8``.
~
Even if it builds the .deb binary package, your packaging may have bugs. Many errors can be automatically detected by our tool ``lintian`` which can be run on both the source .dsc metadata file and the .deb binary package::
2012-11-27
Incluso si genera el paquete binario .deb, el empaquetado puede contener errores. Muchos errores se pueden detectar automáticamente mediante la herramienta ``lintian`` que se puede ejecutar tanto sobre el archivo fuente .dsc de metadatos como sobre el paquete binario .deb::
~
This will download the upstream source ``kdetoys_4.6.5.orig.tar.bz2``, the packaging ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1.debian.tar.gz`` and the meta-data ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1~ppa1.dsc``. Assuming you have dpkg-dev installed it will extract these and give you the source package.
2012-11-27
Esto descargará el fuente de aguas arriba ``kdetoys_4.6.5.orig.tar.bz2``, el empaquetado ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1.debian.tar.gz`` y los metadatos ``kdetoys_4.6.5-0ubuntu1~ppa1.dsc``. Suponiendo que tiene instalado dpkg-dev los extraerá y le proporcionará el paquete fuente.
~
``.la`` libtool files are needed on some non-Linux systems with poor library support but usually cause more problems than they solve on Debian systems. It is a current `Debian goal to remove .la files`_ and we should help with this.
2012-11-27
Los archivos ``.la`` de libtool son necesarios en algunos sistemas no-Linux con soporte de bibliotecas pobre, pero en sistemas Debian normalmente causan más problemas que los que resuelven. Actualmente es un objetivo de `Debian eliminar los archivos .la `Debian goal to remove .la files`_ y deberíamos ayudar a hacerlo.
~
For more information on chroots see our `Debootstrap Chroot wiki page`_.
2012-11-27
Para más información sobre chroot revise la página de wiki `Debootstrap Chroot wiki page`_
~
We previously showed you how to :ref:`associate your branch to the bug <link-via-changelog>` using ``dch`` and ``bzr commit``. However, the branch and bug don't actually get linked until you push the branch to Launchpad.
2012-11-27
Le hemos mostrado previamente cómo :ref:`asociar su rama al error <link-via-changelog>` usando ``dch`` y ``bzr commit``. Sin embargo, la rama y el error no se enlazan realmente hasta que no empuja la rama a Launchpad.
~
This will try a number of methods to get the upstream tar, firstly by recreating it from the ``upstream-x.y`` tag in the bzr archive, then by downloading from the Ubuntu archive, lastly by running ``debian/rules get-orig-source``. The upstream tar will also be recreated when using bzr to build the package::
2012-11-27
Esto probará varios métodos para obtener el archivo tar de aguas arriba, primero recreándolo desde la etiqueta ``upstream-x.y`` del archivo bzr, luego descargándolo desde el repositorio de Ubuntu y finalmente ejecutando ``debian/rules get-orig-source``. El tar de aguas arriba también se recreará cuando se usa bzr para construir el paquete::
~
The `builddeb` plugin has several `configuration options`_.
2012-11-27
El complemento `builddeb` tiene varias opciones de configuración `configuration options`_.
~
If you don't already have a Launchpad account, you can easily `create one`_. If you have a Launchpad account but cannot remember your Launchpad id, you can find this out by going to https://launchpad.net/~ and looking for the part after the `~` in the URL.
2012-11-27
Si no tiene todavía una cuenta de Launchpad, puede fácilmente `create one`_. Si tiene una cuenta de Launchpad pero no puede recordar su identificador de Launchpad, puede encontrarlo visitando https://launchpad.net/~ y mirando en la parte que sigue al símbolo `~` en la URL.
~
where <release> is for example `natty`, `maverick`, `lucid` or in the case of Debian maybe `sid`. This will take a while as it will download all the necessary packages for a "minimal installation". These will be cached though.
2012-11-27
donde <versión> es, por ejemplo, `natty`, `maverick`, `lucid` o, en el caso de Debian, quizá `sid`. Le llevará un rato ya que descargará todos los paquetes necesarios para una «instalación mínima». Sin embargo, estos paquetes serán cacheados.
~
The tomboy.dev directory represents the version of Tomboy in the development version of Ubuntu, and you can always ``cd`` into this directory and do a `bzr pull` to get any future updates.
2012-11-27
El directorio tomboy.dev representa la versión de Tomboy en la versión de desarrollo de Ubuntu y siempre puede cambiarse (``cd``) a este directorio y hacer `bzr pull` para obtener actualizaciones futuras.
~
Don't worry though, the `Ubuntu development release wiki page <https://wiki.ubuntu.com/UsingDevelopmentReleases>`_ shows a variety of ways to safely use the development release.
2012-11-27
No se preocupe, sin embargo, la página `Ubuntu development release wiki page <https://wiki.ubuntu.com/UsingDevelopmentReleases>`_ muestra varias formas de usar de forma segura la versión de desarrollo.
~
We use the `bzr branch` command to create a local branch of the package. We'll name the target directory `tomboy.dev` just to keep things easy to remember::
2012-11-27
Se usa la orden `bzr branch` para crear una rama local del paquete. Llamaremos al directorio destino `tomboy.dev` sólo para mantenerlo fácil de recordar::
~
Doing a full branch with history can take a lot of time and network resources. You may find it quicker to do a lightweight checkout ``bzr checkout --lightweight ubuntu:kdetoys`` but this will need a network access for any further bzr operations.
2012-11-27
Realizar una bifurcación completa con historial puede suponer mucho tiempo y recursos d ered. Puede resultar más rápido realizar una extracción ligera ``bzr checkout --lightweight ubuntu:kdetoys`` pero esto necesitará de acceso a la red para cualquier operación de bzr posterior.
~
This will create a source package from the branch contents (``-us -uc`` will just omit the step to sign the source package) and ``pbuilder-dist`` will build the package from source for whatever ``release`` you choose.
2012-11-27
Esto creará un paquete fuente a partir de los contenidos de la rama (``-us -uc`` simplemente omitirá el paso de la firma de los paquetes fuente) y ``pbuilder-dist`` construirá el paquete a partir del fuente para la ``release`` (versión) que haya elegido.
~
You will see that a `tomboy` directory is created in your current working area. Change to this new directory for the rest of your work::
2012-11-27
Verá que se crea un directorio `tomboy` en su área de trabajo actual. Cambie a este nuevo directorio para el resto del proceso::
~
(This command uses *qbzr* for a GUI, run ``diff`` instead of ``qdiff`` for console output.)
2012-11-27
(esta orden usa *qbzr* como IGU, ejecute ``diff`` en lugar de ``qdiff`` para una salida por consola).
~
In addition to the links to the Debian Policy Manual in each section above, the Debian New Maintainers' Guide has more detailed descriptions of each file. `Chapter 4, "Required files under the debian directory" <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dreq.en.html>`_ further discusses the control, changelog, copyright and rules files. `Chapter 5, "Other files under the debian directory" <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dother.en.html>`_ discusses additional files that may be used.
2012-11-27
Además de los enlaces hacia el manual de normas de Debian en cada sección de arriba, la guía del nuevo mantenedor de Debian contiene descripciones más detallas de cada archivo. El `capítulo 4 «Archivos necesarios del directorio debian» <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dreq.en.html>`_ explica con mayor profundidad los archivos de control («control»), de registro de cambios («changelog»), de derechos de autor («copyright») y de reglas («rules»). El `capítulo 5, «Otros archivos dentro del directorio debian» <http://www.debian.org/doc/maint-guide/dother.en.html>`_ documenta archivos adicionales que podrían utilizarse.
~
For further information, see the `control file section (Chapter 5) <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html>`_ of the Debian Policy Manual.
2012-11-27
Para obtener mayor información, véase la `sección sobre el archivo de control (Capítulo 5) <http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-controlfields.html>`_ del manual de normas de Debian.
~
See ``man dpkg-source`` and the `source/format section (Section 5.21) <http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.en.html#sourcef>`_ of the Debian New Maintainers' Guide for additional details.
2012-11-27
Véase ``man dpkg-source`` y la `sección sobre el archivo «source/format» (sección 5.21) <http://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/dother.en.html#sourcef>`_ de la guía del nuevo mantenedor de Debian para más detalle.