Translations by Kevin Godby

Kevin Godby has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 146 results
3.
name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 500 staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}
2013-06-15
name={Canonical}, description={Canonical, support financier d'Ubuntu, fournit un support technique pour le cœur du système Ubuntu. La société emploie plus de 500 personnes à travers le monde qui s'assurent de la stabilité du cœur du système d'exploitation. Elles vérifient également le travail effectué par tous les contributeurs bénévoles. Pour en savoir plus à propos de Canonical: \url{http://www.canonical.com}.}
6.
name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an \acronym{IP} address automatically.}
2013-06-15
name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} est l'acronyme pour \emph{Dynamic Host Configuration Protocol} (Protocole de configuration dynamique de l'hôte); ce protocole est utilisé par un \gls{server} \acronym{DHCP} pour assigner automatiquement une adresse \acronym{IP} sur un réseau.}
14.
name={\acronym{ISP}}, description={\acronym{ISP} stands for \emph{Internet Service Provider}, an \acronym{ISP} is a company that provides you with your Internet connection.}
2013-06-15
name={\acronym{FAI}}, description={\acronym{FAI} est l'acronyme de \emph{Fournisseur d'Accès Internet}; un \acronym{FAI} est une société qui met à votre disposition une connexion internet.}
17.
name={\acronym{LTS}}, description={\acronym{LTS} stands for long-term support and is a type of Ubuntu release that is officially supported for far longer than the standard releases.}
2013-06-15
name={\acronym{LTS}}, description={\acronym{LTS} signifie «support longue durée» (long-term support) et qualifie une version d'Ubuntu qui est officiellement supportée pendant une durée plus longue que les versions normales.}
32.
name={shell}, description={The \gls{terminal} gives access to the shell, when you type a command into the terminal and press enter the shell takes that command and performs the relevant action.}
2013-06-15
name={interpréteur de commande}, plural={interpréteurs de commande}, description={Le \gls{terminal} ouvre l'accès à l'interpréteur de commande; lorsque vous saisissez une commande dans le terminal et appuyez sur Entrée, l'interpréteur de commande la prend en charge et effectue l'action appropriée.}
61.
For more detailed information on any aspect of the Ubuntu desktop, see the ``Ubuntu Desktop Guide,'' which can be obtained in any of the following ways:
2013-06-15
Pour des informations plus détaillées sur la manière d'utiliser Unity et le bureau Ubuntu, consultez le Guide du bureau Ubuntu, qui peut être obtenu de l'une des façons suivantes:
62.
in the Dash, type \userinput{help}.
2013-06-15
dans le tableau de bord, saisissez \userinput{aide};
70.
The term ``Ubuntu'' is a traditional African concept originating from the Bantu languages of southern Africa. \marginnote{People sometimes wonder how to pronounce \emph{Ubuntu}. Each \emph{u} is pronounced the same as in the word \emph{put} except for the last \emph{u} which is pronounced the same as in the word \emph{due}.} It can be described as a way of connecting with others\dash living in a global community where your actions affect all of humanity. Ubuntu is more than just an operating system: it is a community of people coming together voluntarily to collaborate on an international software project that aims to deliver the best possible user experience.
2013-06-15
Le terme «Ubuntu» est un concept africain traditionnel provenant des langages bantous du sud de l'Afrique. \marginnote{Certains se demandent parfois comment prononcer \emph{Ubuntu}. Chaque «U» se prononce de la même manière que dans le mot \emph{tout}.} Il peut être décrit comme un moyen de se connecter aux autres personnes vivant au sein d'une même communauté, où vos actions affectent l'humanité entière. Ubuntu est plus qu'un système d'exploitation: c'est une communauté d'individus qui se rassemblent bénévolement pour collaborer sur un projet logiciel international qui a pour but d'offrir la meilleure expérience utilisateur possible.
81.
Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses and create a system that was easy to use, completely free (see \chaplink{ch:learning-more} for the complete definition of ``free''), and could compete with other mainstream operating systems. With the \Index{Debian} system as a base, \marginnote{Debian is the Linux operating system that Ubuntu is based upon. For more information visit \url{http://www.debian.org/}.} Shuttleworth began to build Ubuntu. Using his own funds at first, installation \acronym{CD}s were pressed and shipped worldwide at no cost to the recipients. Ubuntu spread quickly, its community grew rapidly, and soon Ubuntu became the most popular Linux \gls{distribution} available.
2013-06-15
Shuttleworth annonça des intentions claires quant au traitement de ces faiblesses et la création d'un système facile à utiliser, complètement libre (voir \chaplink{ch:learning-more} pour la définition intégrale de «libre»), et qui puisse rivaliser avec d'autres systèmes d'exploitation courants. Avec le système Debian comme base, \marginnote{Debian est le système d'exploitation Linux sur lequel Ubuntu est basé. Pour plus d'informations visitez \url{http://www.debian.org/}.} Shuttleworth commença à élaborer Ubuntu. Avec ses propres fonds pour commencer, les \acronym{CD} d'installation furent gravés et expédiés à travers le monde à coût nul pour les destinataires. Ubuntu s'est rapidement diffusé, sa communauté s'est vite étendue, et bientôt Ubuntu devint la \gls{distribution} Linux disponible la plus populaire.
91.
Is Ubuntu right for you?
2013-06-15
Ubuntu est-il fait pour vous?
93.
Before you decide whether or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find that some things are different from what you are used to. We also suggest taking the following into account:
2013-06-15
Avant de décider si Ubuntu vous convient ou pas, nous vous conseillons de prendre votre temps afin de vous familiariser avec la manière dont les choses se présentent sous Ubuntu. Vous devriez remarquer que certaines choses sont différentes. Aussi, nous vous suggérons de prendre en compte les éléments suivants:
95.
That is, Ubuntu is developed, written, and maintained by the community. Because of this, support is probably not available at your local computer store. Fortunately, the Ubuntu community is here to help. There are many articles, guides, and manuals available, as well as users on various Internet forums and Internet Relay Chat (\acronym{IRC}) rooms that are willing to assist beginners. Additionally, near the end of this guide, we include a troubleshooting chapter: \chaplink{ch:troubleshooting}.
2013-06-15
C'est-à-dire qu'Ubuntu est développé, écrit et maintenu par la communauté. De ce fait, il est peu probable que vous trouviez une assistance technique dans votre magasin d'informatique local. Heureusement, la communauté derrière Ubuntu est là pour vous aider. De nombreux didacticiels, manuels et articles sont disponibles, tout comme des utilisateurs prêts à aider les débutants depuis des forums Internet ou sur des canaux Internet Relay Chat (\acronym{IRC}). Par ailleurs, nous avons inclus un chapitre «Dépannage» \chaplink{ch:troubleshooting} vers la fin de ce manuel.
99.
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
2013-06-15
Un grand nombre de contributeurs ont consacré leur temps à ce projet. Si vous remarquez une quelconque erreur ou si vous pensez que quelque chose a été oublié, n'hésitez pas à nous contacter. Nous faisons tout notre possible pour tenir ce manuel à jour, instructif et professionnel. Vous trouverez ci-après les modalités de contact:
100.
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
2013-06-15
Site internet: \url{http://www.ubuntu-manual.org/?lang=fr}
102.
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
2013-06-15
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual sur le serveur \url{freenode.net}
103.
Bug Reports: \url{https://bugs.launchpad.net/ubuntu-manual/+filebug}
2013-06-15
Rapports de bogue: \url{https://bugs.launchpad.net/ubuntu-manual/+filebug}
107.
Want to help?
2013-06-15
Vous voulez aider?
108.
We are always looking for talented people to work with, and due to the size of the project we are fortunate to be able to cater to a wide range of skill sets:
2013-06-15
Nous sommes toujours à la recherche de personnes talentueuses avec qui travailler, et, du fait de la taille du projet, nous avons la chance de pouvoir satisfaire un large éventail de compétences:
120.
The following typographic conventions are used in this book:
2013-06-15
Les conventions typographiques suivantes sont utilisées dans ce manuel:
122.
Menu sequences are sometimes typeset as \menu{File \then Save As\ldots}, which means, ``Choose the \menu{File} menu, then choose the \menu{Save As\ldots}.''
2013-06-15
Les séquences de menu sont quelquefois composées comme \menu{Fichier \then Enregistrer Sous\ldots}, ce qui signifie «Choisir le menu \menu{Fichier}, puis sélectionner \menu{Enregistrer Sous\ldots}».
130.
1~GHz x86 processor (Pentium 4 or better)
2013-06-15
Processeur 1~GHz x86 (Pentium 4 ou mieux);
131.
1~\acronym{GB} of system memory (\acronym{RAM})
2013-06-15
1~Go de mémoire (\acronym{RAM});
133.
Video support capable of 1024×768 resolution
2013-06-15
Vidéo ayant une capacité de résolution de 1024×768;
138.
The easiest and most common method for getting Ubuntu is to download the Ubuntu \acronym{DVD} image directly from \url{http://www.ubuntu.com/download}. Choose how you will install Ubuntu:
2013-06-15
La méthode la plus simple et la plus courante pour se procurer Ubuntu est de télécharger l'image \acronym{DVD} d'Ubuntu directement depuis \url{http://www.ubuntu.com/download}. Choisissez la manière dont vous voulez installer Ubuntu:
144.
Ubuntu and its derivatives are available in two versions: 32-bit and 64-bit. \marginnote{\emph{32-bit} and \emph{64-bit} are types of processor architectures. Most new desktop computers have a 64-bit capable processor.} This difference refers to the way computers process information. Computers capable of running 64-bit software are able to process more information than computers running 32-bit software; however, 64-bit systems require more memory in order to do this. Nevertheless, these computers gain performance enhancements by running 64-bit software.
2013-06-15
Ubuntu et ses dérivés sont disponibles en deux versions: 32 bits et 64 bits. \marginnote{\emph{32 bits} et \emph{64 bits} sont des types d'architectures de processeur. La plupart des ordinateurs de bureau ont des processeurs de type 64 bits.} Cette différence a trait à la façon dont les ordinateurs traitent l'information. Les ordinateurs capables d'exécuter des logiciels 64 bits peuvent traiter plus d'informations que les ordinateurs exécutant des logiciels 32 bits; cependant, les systèmes 64 bits nécessitent plus de mémoire pour ces traitements. Néanmoins, ces ordinateurs ont de meilleures performances en exécutant des logiciels 64 bits.
147.
If your computer has a 64-bit processor, select the ``64-bit'' option before you click ``Start download.''
2013-06-15
Si votre ordinateur a un processeur 64 bits, cliquez sur l'option «64 bits» avant de cliquer sur «Démarrer le téléchargement».
163.
The ``Welcome'' screen allows you to choose your language.
2013-06-15
l'écran de «Bienvenue» vous permet de choisir votre langue.
170.
The ``Preparing to install Ubuntu'' screen will also let you know if you have enough disk space and if you are connected to a power source (in case you are installing Ubuntu on a laptop running on battery). Once you have selected your choices, click \button{Continue}.
2013-06-15
L'écran «Préparation de l'installation d'Ubuntu» vous permettra également de savoir si vous avez assez d'espace disque et si vous êtes connecté à une source d'énergie (dans le cas où vous installez Ubuntu sur un ordinateur portable fonctionnant sur la batterie). Lorsque vous avez sélectionné vos choix, cliquez sur \button{Continuer}.
197.
Where are you?
2013-06-15
Où vous trouvez-vous?
203.
Who are you?
2013-06-15
Qui êtes-vous?
206.
On this screen you will need to tell Ubuntu:
2013-06-15
Dans cet écran, il est nécessaire d'indiquer à Ubuntu:
231.
Wait while your computer restarts, and you will then see the login window (unless you selected automatic login).
2013-06-15
Patientez pendant que l'ordinateur redémarre; vous voyez ensuite la fenêtre de connexion (sauf si vous avez choisi la connexion automatique).
332.
\menu{Move to Workspace Left}, to move the window to the left workspace
2013-06-15
\menu{Déplacer vers l'espace de travail de gauche}, pour déplacer la fenêtre vers l'espace de gauche;
333.
\menu{Move to Workspace Right}, to move the window to the right workspace
2013-06-15
\menu{Déplacer vers l'espace de travail de droite}, pour déplacer la fenêtre vers l'espace de droite;
334.
\menu{Move to Workspace Down}, to move the window to the bottom workspace
2013-06-15
\menu{Déplacer vers l'espace de travail du dessous}, pour l'espace du dessous;
403.
Alternatively, you may use the \lens{Applications} or \lens{Files \& Folders} lenses; here you can use a filter to narrow down your search. Open the drop-down menu on the right side of the search bar. If you've selected \lens{Applications}, you will be able to filter by application type. If you've chosen \lens{Files \& Folders}, you can filter by a host of options, including \menu{Last modified}, \menu{Type} (\eg, Documents), or \menu{Size}. It is sufficient to type the first few letters of the file or folder for which you are searching.
2013-06-15
Alternativement, vous pouvez utiliser les lentilles \lens{Applications} ou \lens{Fichiers et dossiers}; là, vous pouvez utiliser un filtre pour affiner votre recherche. Ouvrez le menu déroulant sur ​​le côté droit de la barre de recherche. Si vous avez choisi \lens{Applications}, vous pourrez filtrer par type d'application. Si vous avez choisi \lens{Fichiers et dossiers}, vous pourrez filtrer à l'aide d'une foule d'options, dont \menu{Dernière modification}, \menu{Type} (par exemple Documents) ou \menu{Taille}. Il suffit de taper les premières lettres du fichier ou du dossier que vous recherchez.
429.
Add show desktop icon to the launcher
2013-06-15
Ajouter l'icône «Afficher le bureau» au lanceur
543.
The network connection states: (a) disconnected, (b) wired, and (c) wireless.
2013-06-15
Les états de la connexion réseau: (a) déconnecté, (b) filaire et (c) sans fil.
546.
Here you can see the currently active connection is ``Wired connection 1.''
2013-06-15
Ici vous pouvez voir que la connexion active en cours est «Connexion filaire 1».
559.
An \define{\acronym{IP} address} \dash This is a unique address used for identifying your computer on the network. An \acronym{IP} address is always given in four numbered groups, separated by dots, for example, 192.168.100.10. When connecting using \acronym{DHCP}, this address will periodically change (hence, the name ``dynamic''). However, if you have configured a static \acronym{IP} address, your \acronym{IP} address will never change.
2013-06-15
Une \define{adresse \acronym{IP}} \dash C'est une adresse unique utilisée pour identifier votre ordinateur sur le réseau. Une adresse \acronym{IP} est toujours donnée sous la forme de quatre groupes de chiffres séparés par des points, par exemple: 192.168.100.10. Quand on se connecte en \acronym{DHCP}, cette adresse change périodiquement (d'où le terme «dynamique»). Cependant, si vous avez configuré une adresse \acronym{IP} statique, votre adresse \acronym{IP} ne changera jamais.
564.
If you are adding a connection, you need to provide a name for the connection. This will distinguish the connection being added from any other connections added in future. In the ``Connection Name'' field, choose a name such as ``Wired Home.''
2013-06-15
Si vous ajoutez une connexion, vous devez lui donner un nom qui permettra de la distinguer de toutes les autres connexions ajoutées plus tard. Dans le champ «Nom de la connexion», choisissez un nom comme «Domicile filaire».
566.
To setup the connection:
2013-06-15
Pour paramétrer la connexion:
569.
Change the \dropdown{Method} to ``Manual.''
2013-06-15
Dans le menu déroulant \dropdown{Méthode} choisissez «Manuelle».
572.
Click to the right of the \acronym{IP} address, directly below the \textfield{Netmask} header and enter your network mask. If you are unsure, ``255.255.255.0'' is the most common.
2013-06-15
Cliquez à droite de l'adresse \acronym{IP}, juste en dessous du titre \textfield{Masque de réseau} et saisissez votre masque de réseau. Si vous n'êtes pas sûr, le plus courant est «255.255.255.0».
574.
In the \textfield{\acronym{DNS} Servers} field below, enter the address of your \acronym{DNS} server(s). If you are entering more than one, separate them with commas \dash for example, ``8.8.8.8, 8.8.4.4''.
2013-06-15
Dans le champ \textfield{\acronym{Serveurs DNS}} au-dessous, saisissez l'adresse de votre serveur \acronym{DNS}. Vous pouvez en saisir plusieurs en les séparant par des virgules \dash par exemple: «8.8.8.8, 8.8.4.4».
577.
When you have returned to the \application{Network Connections} screen, your newly added connection should now be listed. Click \button{Close} to return to the desktop. If your connection was configured correctly, the \application{NetworkManager} icon should have changed to show an active wired connection. To test if your connection is properly set up, simply open a web browser. If you can access the Internet, then you are connected!
2013-06-15
Quand vous êtes revenu sur l'écran \application{Connexions réseau}, votre connexion nouvellement ajoutée devrait apparaître dans la liste. Cliquez sur \button{Fermer} pour retourner sur le bureau. Si votre connexion a été correctement configurée, l'icône de \application{Gestionnaire réseau} doit changer d'aspect pour montrer une connexion filaire active. Pour vérifier si votre connexion est bien paramétrée, ouvrez simplement un navigateur internet. Si vous parvenez à aller sur Internet, alors vous êtes connecté!
599.
To connect to a hidden wireless network:
2013-06-15
Pour se connecter à un réseau sans fil invisible:
602.
In the \textfield{Network name} field, enter the name of the network. This is also known as the \emph{\acronym{SSID}} \emph{(Service Set Identifier)}. You must enter the name exactly how it was given to you. For example, if the name is ``Ubuntu-Wireless,'' entering ``ubuntu-wireless'' will not work as the ``U'' and ``W'' are both uppercase in the correct name.
2013-06-15
Dans le champ \textfield{Nom du réseau}, saisissez le nom du réseau. Ceci est aussi appelé \emph{\acronym{SSID}} \emph{(Service Set Identifier)}. Vous devez saisir le nom exactement comme il vous a été donné. Par exemple, si le nom est «Ubuntu-WiFi», saisir «ubuntu-wifi» ne marchera pas car le «U», le «W» et le «F» sont tous les trois en majuscule dans le nom correct.
603.
In the \dropdown{Wireless security} field, select one of the options. If the network is an open network, leave the field set to ``None.'' If you do not know the correct setting for the field, you will not be able to connect to the hidden network.
2013-06-15
Dans le champ \dropdown{Sécurité du réseau sans fil}, sélectionnez une des options. Si le réseau est un réseau ouvert, laissez le champ réglé sur «Aucune». Si vous ne connaissez pas le réglage correct pour le champ, vous ne serez pas en mesure de vous connecter au réseau invisible.
604.
Click the \button{Connect} button. If the network is secure, you will be prompted for the password. Provided you have entered all of the details correctly, the network should then connect, and you will receive an on-screen notification informing you that the connection was a success.
2013-06-15
Cliquez sur le bouton\button{Se Connecter}. Si le réseau est sécurisé, vous serez invité à saisir le mot de passe. Si les informations que vous aurez fournies sont correctes, la connexion réseau devrait s'établir, et vous recevrez une notification sur l'écran pour vous informer que la connexion a réussi.