Browsing Russian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Russian guidelines.
110 of 1864 results
1.
name={Access Point}, description={A device that allows for a wireless connection to a local network using Wi-Fi, Bluetooth, etc.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={точка доступа}, description={Устройство, обеспечивающее беспроводное подключение к локальной сети с использованием Wi-Fi, Bluetooth и т. п.}
Translated and reviewed by Vassili Platonov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :11
2.
name={applet}, description={A small program that runs in a \gls{panel}. Applets provide useful functions such as starting a program, viewing the time, or accessing the main menu of an application.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={апплет}, description={Небольшая программа, работающая на верхней панели \gls{GUI}. Апплеты выполняют различные полезные действия, например, запускают программы, показывают время, предоставляют доступ к главному меню и т.п.}, plural={апплеты}
Translated and reviewed by Vassili Platonov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :17
3.
name={Canonical}, description={Canonical, the financial backer of Ubuntu, provides support for the core Ubuntu system. It has over 500 staff members worldwide who ensure that the foundation of the operating system is stable, as well as checking all the work submitted by volunteer contributors. To learn more about Canonical, go to \url{http://www.canonical.com}.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={Canonical}, description={Canonical \dash финансовый попечитель Ubuntu, предоставляющий поддержку базовой системы Ubuntu. Более 500 сотрудников компании со всего мира обеспечивают стабильность основы операционной системы и проверяют всю работу, выполняемую добровольными участниками. Чтобы узнать больше о Canonical, посетите сайт \url{http://www.canonical.com}.}
Translated and reviewed by Vassili Platonov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :25
4.
name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} or command-line interface is another name for the \gls{terminal}.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{CLI}}, description={\acronym{CLI} или интерфейс командной строки \dash это другое название для \gls{terminal}а.}
Translated and reviewed by Aleksey Kabanov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :29
5.
name={desktop environment}, description={A generic term to describe a \acronym{GUI} interface for humans to interact with computers. There are many desktop environments such as Unity, \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE} and \acronym{LXDE}, to name a few.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={среда рабочего стола}, description={Общий термин, обозначающий интерфейс \acronym{GUI} для взаимодействия человека с компьютером. Существует множество сред рабочего стола, например, Unity, \acronym{GNOME}, \acronym{KDE}, \acronym{XFCE}, \acronym{LXDE} и другие.},plural={среды рабочего стола}
Translated and reviewed by Aleksey Kabanov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :34
6.
name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} stands for \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}, it is used by a \acronym{DHCP} \gls{server} to assign computers on a network an \acronym{IP} address automatically.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{DHCP}}, description={\acronym{DHCP} \dash это сокращение от \emph{Dynamic Host Configuration Protocol}. Этот протокол используется \gls{server}ом \acronym{DHCP} для автоматического назначения \acronym{IP}-адреса компьютерам в сети.}
Translated and reviewed by Vassili Platonov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :39
7.
name={dialup connection}, description={A dialup connection is when your computer uses a modem to connect to an \gls{ISP} through your telephone line.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={коммутируемое соединение}, description={Коммутируемое соединение \dash это использование модема для подключения компьютера к \gls{ISP} по телефонной линии.}
Translated and reviewed by Vassili Platonov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :44
8.
name={distribution}, description={A distribution is a collection of software that is already compiled and configured ready to be installed. Ubuntu is an example of a distribution.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={дистрибутив}, description={Дистрибутив \dash это набор программного обеспечения, которое уже скомпилировано и подготовлено к установке. Примером дистрибутива является Ubuntu.}, plural={дистрибутивы}
Translated by Vassili Platonov
Reviewed by ☠Jay ZDLin☠
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :49
9.
name={dual-booting}, description={Dual-booting is the process of being able to choose one of two different operating systems currently installed on a computer from the boot menu. Once selected, your computer will boot into whichever operating system you chose at the boot menu. The term dual-booting is often used generically, and may refer to booting among more than two operating systems.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={двойная загрузка}, description={Двойной загрузкой называется возможность выбора загрузки одной из двух различных операционных систем, установленных на компьютере. После выбора компьютер загрузит ту операционную систему, которая была выбрана в загрузочном меню. Термин ``двойная загрузка'' часто употребляется в общем смысле и может относиться к возможности выбора более чем из двух операционных систем.}
Translated by Vassili Platonov
Reviewed by Denis Kustov
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :55
10.
name={encryption}, description={Encryption is a security measure, it prevents others from accessing and viewing the contents of your files and/or hard drives, the files must first be decrypted with your password.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={шифрование}, description={Шифрование является средством защиты, предотвращающим доступ и просмотр содержимого ваших файлов и/или жёстких дисков посторонними; для получения доступа к информации, необходимо сначала расшифровать данные, используя ваш пароль.}
Translated and reviewed by ☠Jay ZDLin☠
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :59
110 of 1864 results

This translation is managed by Russian Ubuntu Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Al Tarakanoff, Aleksey, Aleksey, Aleksey Kabanov, Alex, Alex L., Alexander Vasilyev, Andrey Olykainen, Anton Patsev, Anton Polukhin, AsstZD, Beatrix Kiddo, CSRedRat, Denis Kustov, Dmitry Belonogov, Dr Gregory House, Drakosh, Eugene Roskin, IbraM, Istomin Anton, Kollegin Anton, Nizzzia, Oleg, Oleg, Oleg Krutov, Pand5461, RedFox, Roman M, Roman Semirook, Rulon Oboev, SLiP, Sergey Golovin, Simon Earht, Sly_tom_cat, Smoldyrev Egor, Swerkl, TroubleMakerDV, Uladzimir Dziomin, Vassili Platonov, Victor Chaplygin, Vladimir Yakovlev, Vyacheslav Sharmanov, Yegor, brainrom, dr&mx, dr&mx, elzadj, maxis11, roman shanin, shuttle3000, theadmin, wayman, Григорий Световидов, Даниил Рыжков, ☠Jay ZDLin☠.