Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
110 of 172 results
1.
name={Access Point}, description={A device that allows for a wireless connection to a local network using Wi-Fi, Bluetooth, etc.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={Punto de acceso}, description ={Un dispositivo que permite una conexión inalámbrica a una red local, usando WI-FI, Bluetooth, etc.}
Translated by Jose Luis Tirado on 2013-05-05
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :11
13.
name={\acronym{GUI}}, description={The \acronym{GUI} (which stands for Graphical User Interface) is a type of user interface that allows humans to interact with the computer using graphics and images rather than just text.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={\acronym{IGU}}, description={La \acronym{IGU} (que significa Interfaz Gráfica de Usuario) es un tipo de interfaz de usuario que le permite interaccionar con su equipo usando gráficos e imágenes en vez de solo texto.}, plural={IGUs}
Translated by Jose Luis Tirado on 2013-05-05
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :74
29.
name={proprietary}, description={Software made by companies that don't release their source code under an open source license.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={propietario}, description={Software diseñado por compañías que no liberan su código fuente bajo una licencia de código abierto.}
Translated by Jose Luis Tirado on 2013-05-05
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :154
38.
name={wireless connection}, description={A network connection that uses a wireless signal to communicate with either a \gls{router}, access point, or computer.}
TRANSLATORS: Do not translate the keywords "name" and "description"
type: newglossaryentry{#2}
name={conexión inalámbrica}, description={Una conexión de red que usa una señal inalámbrica para comunicarse con un \gls{router}, punto de acceso, o equipo.}
Translated by Jose Luis Tirado on 2013-05-05
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :200
58.
Welcome to \emph{Getting Started with Ubuntu}, an introductory guide written to help new users get started with Ubuntu.
type: document
Bienvenido/a a \emph{Primeros pasos con Ubuntu}, una guía de introducción escrita para ayudar a los nuevos usuarios que empiezan con Ubuntu.
Translated by Jose Luis Tirado on 2012-11-12
Located in ./frontmatter/prologue.tex :14
59.
Our goal is to cover the basics of Ubuntu (such as installation and working with the desktop) as well as hardware and software management, working with the command line, and security. We designed this guide to be simple to follow, with step-by-step instructions and plenty of screenshots, allowing you to discover the potential of your new Ubuntu system.
type: document
Nuestro objetivo es cubrir los conceptos básicos de Ubuntu (como la instalación y el uso del escritorio) así como la gestión del hardware y el software, trabajar con la línea de órdenes y la seguridad. Hemos diseñado está guía para que sea fácil de seguir, con instrucciones paso a paso y muchas capturas de pantalla, permitiéndole descubrir el potencial de su nuevo sistema Ubuntu.
Translated by Jose Luis Tirado on 2012-11-19
Located in ./frontmatter/prologue.tex :16
63.
in the Dash, type \userinput{help}.
type: itemize
en el tablero, escriba \userinput{yelp}.
Translated by Jose Luis Tirado on 2012-11-03
Located in ./frontmatter/prologue.tex :31
67.
If something isn't covered in this manual, chances are you will find the information you are looking for in one of those locations. We will try our best to include links to more detailed help wherever we can.
type: document
Si algo no está cubierto en este manual, es probable que encuentre la información que está buscando en uno de esos lugares. Nosotros haremos nuestro mejor esfuerzo para incluir enlaces a ayuda más detallada siempre que sea posible.
Translated by Jorge Q on 2012-07-19
Reviewed by Jose Luis Tirado on 2012-08-19
Located in ./frontmatter/prologue.tex :36
71.
The term ``Ubuntu'' is a traditional African concept originating from the Bantu languages of southern Africa. \marginnote{People sometimes wonder how to pronounce \emph{Ubuntu}. Each \emph{u} is pronounced the same as in the word \emph{put} except for the last \emph{u} which is pronounced the same as in the word \emph{due}.} It can be described as a way of connecting with others\dash living in a global community where your actions affect all of humanity. Ubuntu is more than just an operating system: it is a community of people coming together voluntarily to collaborate on an international software project that aims to deliver the best possible user experience.
type: document
El término «Ubuntu» es un concepto africano tradicional que se originó de las lenguas bantú del sur de África. \marginnote{La gente a veces se pregunta cómo se pronuncia \emph{Ubuntu}. Cada «u» se pronuncia como la «u» en español.} Se puede describir como una manera de conectar con los demás, viviendo en una comunidad global donde sus acciones afectan toda la humanidad. Ubuntu es más que solo un sistema operativo: es una comunidad de personas unen voluntariamente para colaborar en un proyecto internacional de software que con el objetivo de entregar la mejor experiencia de usuario posible.
Translated by Jose Luis Tirado on 2012-11-14
Located in ./frontmatter/prologue.tex :44
82.
Shuttleworth set out with clear intentions to address these weaknesses and create a system that was easy to use, completely free (see \chaplink{ch:learning-more} for the complete definition of ``free''), and could compete with other mainstream operating systems. With the \Index{Debian} system as a base, \marginnote{Debian is the Linux operating system that Ubuntu is based upon. For more information visit \url{http://www.debian.org/}.} Shuttleworth began to build Ubuntu. Using his own funds at first, installation \acronym{CD}s were pressed and shipped worldwide at no cost to the recipients. Ubuntu spread quickly, its community grew rapidly, and soon Ubuntu became the most popular Linux \gls{distribution} available.
type: document
Shuttleworth estableció claras intenciones de abordar estas debilidades y crear un sistema que fuera fácil de usar, completamente libre (véase el \chaplink{ch:learning-more} para una completa definición de «libre»), y que pudiera competir con otros sistemas operativos populares. Con \Index{Debian} como sistema base, \marginnote{Debian es un sistema operativo Linux en el cual se basa Ubuntu. Para más información visite \url{http://www.debian.org/}.} Shuttleworth inició el desarrollo de Ubuntu. Utilizando sus propios fondos al inicio, se prensaron \acronym{CD}s de instalación y se enviaron por todo el mundo, sin costo para los destinatarios. Ubuntu se expandió rápidamente, su comunidad creció igualmente, y pronto Ubuntu se convirtió en la \gls{distribution} Linux disponible más popular.
Translated by Jose Luis Tirado on 2012-11-03
Located in ./frontmatter/prologue.tex :64
110 of 172 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme, Alejandro Pérez, Billy Robshaw, Byron Rosero, Carsten Gerlach, Daniel Cortez, Dave Gómez, DiegoJ, Don Forigua, Emilio Hidalgo Simon, Erick Acevedo, Federico Lazcano, Felipe Contreras, Francisco Ramirez, Gabriel Pepe, Gerard Mayans, Gus, Hollman Enciso, Ignacio Pinto, JaD Ferrer, Javier Herranz, JohnConnorFX, Jonay, Jorge Luis Granda, Jorge Q, Jose Gutierrez, Jose Luis Tirado, Juan Bautista Jimenez, Laura Merino, LinuxNerdo, Marcelo Fortino, Marcelo Poli, Mauricio J. Adonis C., Monkey, Moritatux, Nacho Perea, Nokrosis, Nora Natalia Lerena, ORGANIZAENAC2011, Paco Molinero, Qugar, RJQ, Reckon - J. Devesa, Ricardo Pérez López, Víctor Fernández, Walter Beckerleg, Walter Méndez, arztriper, jacoscej, jorgetb, nat6091.